VOA双语新闻2008年:International Outcry(在线收听

There is growing concern from the international community about the four-day Israeli blockade on the Gaza Strip, after the territory's only power station shut down for lack of fuel. Egyptian President Hosni Mubarak has phoned Israeli leaders to warn them of the deteriorating humanitarian situation in Gaza.

 

在加沙地带唯一的发电厂因缺乏燃料而关闭之后,国际社会就以色列对加沙地带4天的封锁越来越感到关切。埃及总统穆巴拉克打电话给以色列领导人,向他们发出警告说,加沙地带的人道局势正在恶化。

The blockade of Gaza is sparking anger and concern from Arab states and elsewhere.

 

以色列对加沙地带的封锁激起了阿拉伯国家和世界其它地区的愤怒和关切。

Gaza City has been plunged into darkness as the territory's only power station has shut down for lack of fuel. Hospitals in the city are running on generators, but their fuel supplies are reportedly running low.

 

在加沙市唯一的电厂因缺乏燃料而关闭后,这个城市陷入一片黑暗之中。加沙市的医院用发电机供电,但是据悉,他们的燃料供应越来越少。

Although fuel deliveries from Israel have been halted and the power station in Gaza city shut down, Israel supplies about 70 percent of Gaza's electricity, and has not cut off that service. Israel says it imposed the blockade to try to halt rocket attacks against its territory from Gaza.

 

虽然从以色列输送到加沙地带的燃料被切断,加沙市的电厂已经关闭,但是以色列向加沙地带提供的大约70%的电力还没有被切断。以色列表示,他们对加沙地带进行封锁是为了制止从加沙地带向以色列进行的火箭袭击。

The blockade has been criticized by Egypt and Jordan, the only two Arab countries to sign peace deals with Israel, as well as by other states in the region, including Syria, Lebanon and Kuwait. The Arab League held an emergency session to ask the international community to increase pressure on Israel to lift the blockade.

 

以色列对加沙地带的封锁受到埃及和约旦以及这个地区其它国家的批评,其中包括叙利亚、黎巴嫩和科威特。埃及和约旦是与以色列签署和平协议的仅有的两个阿拉伯国家。阿拉伯联盟召开紧急会议,请求国际社会增加对以色列的压力,促使其取消封锁。

There were protests in Jordan and Lebanon in support of Hamas, which has run the Gaza Strip since violently taking power there in June.

 

约旦和黎巴嫩出现了支持哈马斯的示威活动。哈马斯自从去年6月在加沙地带用暴力夺取政权以来一直控制着加沙地带。

The Egyptian government said President Hosni Mubarak telephoned the Israeli prime minister and defense minister to warn them of the deteriorating humanitarian situation in Gaza.

 

埃及政府表示,穆巴拉克总统打电话给以色列总理和国防部长,向他们发出警告说,加沙地带的人道局势正在恶化。

Egyptian Foreign Ministry Spokesman Hossam Zaki told VOA Mr. Mubarak called for the lifting of the siege.

 

埃及外交部发言人扎基对美国之音说,穆巴拉克总统呼吁以色列取消对加沙地带的封锁。

"The president demanded that Israel stops the action that it has taken against the strip," he said. "We view this action as collective punishment that is contrary to the Geneva Convention ... The Israelis have to cease this action immediately and resume the fueling of the electricity stations so that the humanitarian situation does not deteriorate into a total catastrophe."

 

扎基说:“穆巴拉克总统要求以色列停止对加沙地带采取的行动。我们把这种行动看作是对集体的惩罚,这违背了日内瓦公约。以色列必须立即停止这种行动,重新开始向电厂供给燃料,以便那里的人道局势不会演变成一场彻底的灾难。”

The European Union external relations commissioner, Benita Ferrero-Waldner, urged Israel to allow shipments of fuel and medicine, and to open border crossings.

 

欧盟负责对外关系的专员瓦尔德纳敦促以色列准许向加沙地带运送燃料和药物,开放边界通道。

Israeli Prime Minister Ehud Olmert says he will not let a humanitarian catastrophe unfold, but he says Gaza's 1.5 million residents should not be able to live, what he called, "a pleasant and comfortable life" as long as southern Israel comes under rocket attack from Gaza.

 

以色列总理奥尔默特说,他不会让加沙地带出现人道灾难,但是他说,只要以色列南部遭到来自加沙地带的火箭袭击,那么加沙地带的150万居民就不能过愉快和舒适的生活。

Hamas leader in Gaza and former Palestinian prime minister Ismail Haniya called for the government to throw open the Egyptian border with Gaza.

 

加沙地带的哈马斯领导人和前巴勒斯坦总理哈尼耶呼吁政府开放埃及与加沙地带的边界。

There were reports of a protest on the Palestinian side of the border.

The Egyptian foreign ministry spokesman insisted that Egypt's border with Gaza was not the issue.

Speaking in Damascus, exiled Hamas leader Khaled Meshaal addressed himself directly to President Mubarak.

Meshaal called on the Egyptian leader to tell Israel and the United States that the siege of Gaza must end. If the territory's electricity is not restored, he said, Egypt will bear responsibility for the people of Gaza.

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/01/117130.html