VOA双语新闻2008年:阿巴斯表示他仍将致力于和平(在线收听

Palestinian President Mahmoud Abbas says he remains committed to peace talks, despite the Israeli blockade of the Gaza Strip and heavy fighting there between Hamas militants and Israeli forces. International aid agencies have appealed for $462 million in aid for the Palestinians.

 

巴勒斯坦民族权力机构主席阿巴斯说,尽管以色列封锁了加沙地带,哈马斯激进分子与以色列军队之间发生激烈战斗,他仍然致力于和平谈判。国际救援机构呼吁为巴勒斯坦人民募集4亿6千2百万美元的援助。

Speaking in the West Bank city of Ramallah, Palestinian President Mahmoud Abbas said he will continue talks with Israel, despite the Israeli blockade of the Gaza Strip.

 

阿巴斯主席在约旦河西岸的拉马拉市说,尽管以色列封锁了加沙地带,他将继续与以色列会谈。

Mr. Abbas says Palestinians should intensify their contacts with Israel because that is the best way to end the suffering of the Palestinian people. He says Palestinians should not turn their backs on Israel, because that will end any chance of dialogue.

 

阿巴斯说,巴勒斯坦人应该加强与以色列的接触,因为那是结束巴勒斯坦人民痛苦的最佳途径。他说,巴勒斯坦人民不应该不理睬以色列,因为那将会断送对话的机会。

Mr. Abbas spoke as Israel temporarily lifted its blockade of Gaza to allow emergency fuel, food, and medicine into the territory. He condemned the rocket attacks against Israel launched by Palestinian militants, but he also called for Israel not to punish innocent civilians in Gaza who he says are not responsible for the attacks.

 

阿巴斯主席是在以色列暂时取消对加沙的封锁,允许燃料、食物和医药等紧急物资进入这个地区之际发表上述谈话的。他谴责巴勒斯坦激进分子对以色列发起的火箭袭击,但是他也呼吁以色列不要惩罚加沙无辜的民众。阿巴斯说,火箭袭击与他们无关。

Mr. Abbas also said his Fatah security forces could take control of the crossing points between Gaza and Israel, which he said could ease the crisis. Israel has not commented on the issue, but U.S. Secretary of State Condoleezza Rice says Mr. Abbas' proposal is worth studying.

 

阿巴斯同时说,他的法塔赫安全部队能够控制加沙地带和以色列之间的边界通道。他说,这么做可以缓解危机。以色列对这个问题没有发表评论,但是美国国务卿赖斯说,阿巴斯的建议值得研究。

The International Committee of the Red Cross is warning Gaza's fragile infrastructure could collapse if Israel does not allow regular deliveries of humanitarian assistance in Gaza.

 

红十字国际委员会警告说,如果以色列不允许定期向加沙运送人道救援物资,加沙地带脆弱的基础设施就可能崩溃。

International relief groups - mostly U.N. agencies - have issued an appeal for $462 million in aid to the Palestinians this year. The deputy commissioner of the U.N. Relief and Works Agency, Filipo Grandi, says the aid is needed most in Gaza.

 

大部分由联合国机构组成的国际救援组织发出呼吁,要求今年为巴勒斯坦人提供4亿6千2百万美元。联合国近东巴勒斯坦难民救济工程处副处长格兰迪说,加沙地带最需要这项援助。

"We need to make sure that emergency assistance, food cash, for cash grants, fuel for generators, and for house consumption and hospitals, we need to make sure these basic items go in [to Gaza] no matter what the political situation," Grandi said. "These are emergency necessities that override any other consideration."

 

格兰迪说:“我们需要确保这些紧急救援物资,包括购买食物的现金、现金赠款、发电用的燃料和日常消耗品以及医药用品,我们需要确保这些基本用品能进入加沙,不论政治局势如何。这些紧急必需品的重要性超过其它考虑。”

Meanwhile, hundreds of Palestinian protesters, mostly women, broke through the Gaza Strip's southern border into Egypt before being pushed back by Egyptian and Hamas police. About 60 people were injured in the incident - some severely. The protesters were demanding to be allowed into Egypt for emergency medical care.

 

与此同时,几百名巴勒斯坦抗议民众突破加沙地带的南部边界,进入埃及。其中大多数是妇女。他们后来又被埃及和哈马斯的警察赶回加沙。在这个过程中有60人受伤,一些人的伤势还很严重。这些抗议者要求允许他们进入埃及,以获得紧急的医疗。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/01/117148.html