VOA双语新闻 ---Kenya Swears in Power-Sharing Cabinet(在线收听

Nearly three months after Kenya's disputed elections, the country's new power-sharing cabinet has been sworn in, including former opposition leader Raila Odinga as prime minister. The government is to steer the country away from the political crisis and violence experienced after December's vote.

 

肯尼亚有争议的选举结束将近3个月以后,肯尼亚新的权力分享内阁宣誓就职,前反对派领袖奥廷加担任总理。新政府旨在让肯尼亚摆脱去年12月的选举后所经历的政治危机和暴力。

At a lengthy ceremony in the capital, Nairobi, Kenya's 42 ministers and 50 assistant ministers - half belonging to or aligned with President Mwai Kibaki's Party of National Unity, and half from Prime Minister Raila Odinga's Orange Democratic Movement - took office.

 

在肯尼亚首都内罗毕举行的就职仪式持续了很长时间,肯尼亚的42名部长和50名助理部长宣誓就职,其中有一半来自总统齐贝吉的民族团结党,另外有一半来自奥廷加所在的橙色民主运动。

The event officially puts in place the power-sharing government agreed upon by President Kibaki and Mr. Odinga in an agreement mediated by former U.N. Secretary General Kofi Annan in late February.

 

在总统齐贝吉和奥廷加签署的一份协议中规定的权利分享政府由此正式成立。在前联合国秘书长安南的调解下,齐贝吉和奥廷加在2月底达成了这份协议。

Mr. Annan was on hand for the event and urged support for the new government, despite concerns that the large number of ministers, the most in Kenya's history, is a waste of resources.

 

安南出席了就职仪式,他敦促支持新政府,尽管这引发人们的担忧,部长人数过多,是浪费国家资源。这个政府的部长数目超过肯尼亚历史上的任何政府。

"I know there has been some debate as to the size of the government, but what is important is that we do have a government," he said. "We have an opportunity to put Kenya back on track and build a stronger Kenya and it is essential that you all support the leaders and the government."

 

安南说:“我知道对政府的规模存在争论,但是重要的是我们确实有了一个政府。我们有机会让肯尼亚回到轨道上来,建立一个更强的肯尼亚,但是最基本的是你们都要支持领导人和政府。”

Ugandan president Yoweri Museveni, Prime Minister Odinga, and President Kibaki also delivered speeches. The president sounded an optimistic note on moving forward.

 

乌干达总统穆塞韦尼、肯尼亚新总理奥廷加和新总统齐贝吉也发表了讲话。齐贝吉总统听起来对未来非常乐观。

"The recent general elections seriously divided our people along regional and ethnic lines. The formation of the grand coalition government promises to heal the rifts created by negative politics and ethnic suspicions which threatened to tear our nation apart," said Mr. Museveni.

 

齐贝吉说,“最近的大选严重地把我们的人民按照地区和民族分裂开来。”

Some analysts say the president's party has maintained a larger share of key offices, including defense, foreign affairs, internal security, finance and justice. Orange Democratic Movement members will be running the land, agriculture and local government ministries, among others.

There is concern about how long the government will last because the relative powers of the president and prime minister have not been spelled out, leaving the door open for future conflict.

 

有人对这个政府能够持续多久感到担心,因为协议中没有说明总统和总理的相对权力,为将来的冲突留下了后患。

But the executive director of the Kenya chapter of the International Commission of Jurists, George Kegoro, says there is little advantage for the two sides in abandoning the current arrangement anytime soon.

 

但是,国际法学家委员会肯尼亚事务执行主管凯戈洛说,要很快放弃现在的安排对双方都没有什么好处。

"They have come from very expensive elections. They would like to re-group across the board. And they would like also to re-arm politically. None of the groups is ready for battle again, which is what walking away from the alliance would invite," he said.

 

他说:“他们都经历了代价昂贵的选举。他们希望重新组合到一起,他们希望在政治上重新武装起来。没有哪一方准备再次战斗,离开联合政府就会引发这样的后果。”

The cabinet will be charged with the resettlement of hundreds of thousands of people displaced by the post-election violence and putting the country's economy back on track.

 

内阁将负责处理数十万因选举后的暴力而流离失所的人,并要让国家的经济走上正轨。

At the center of the government's agenda will be an overhaul of the country's constitution. That was the issue that split the previous government, causing Mr. Odinga to break with the president and form what would become the Orange Democratic Movement.

 

政府的日程中心将是审查国家的宪法。这个问题同造成先前政府的分裂有关,奥廷加同政府分裂并组建橙色民主运动就与此有关。

 

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/04/124561.html