VOA双语新闻:欧盟八大国决定加强监管金融市场(在线收听

  European leaders agreed to a common platform to combat the global financial crisis that includes oversight of all financial markets and products around the world. The proposed measures were drafted in Berlin in preparation for a key meeting of the world's economic powers in April.
  欧洲主要国家领导人在德国首都柏林召开会议,为4月即将举行的20国集团金融峰会做准备。会议决定采取一系列措施,同全球金融危机进行斗争,其中包括加强对世界各地金融市场以及各种金融产品的监控。
  The measures for financial markets proposed by EU leaders are a sweeping and tough reaction to what many perceive to be excesses and lack of regulation that helped trigger the global economic crisis. At a meeting in Berlin, leaders from eight European countries called for regulating financial markets and hedge funds, investment funds that typically lead to aggressive financial strategies.
  欧盟各国领导人针对金融市场提出了一整套严厉的整顿措施。公众普遍认为,正是金融行业的贪婪过度以及监管不足才导致了目前的全球经济危机。来自8个国家的领导人在柏林会议上呼吁要强化对金融市场以及对冲基金的管理。对冲基金通常导致过于冒险的金融行为。
  German Chancellor Angela Merkel, who hosted the summit, said all financial markets, products and participants that pose a major risk must be regulated.
  这次会议的东道主、德国总理默克尔表示,必须严格管理构成主要风险的金融市场、金融产品和参与运作的那些人。
  Ms. Merkel also called for world economies to coordinate in establishing sanctions for tax shelters and regions where financial deals are opaque.
  默克尔同时还呼吁各个经济体协调起来,对向逃税漏税的个人和企业提供避难所的那些地区和机构,采取一致的制裁行动。
  The European meeting comes ahead of a London summit on the international crisis in early April of the so-called G-20 nations, the world's top economic powers. But it is unclear whether the Europeans' call for widespread regulation will be well received by other G-20 members, which include the United States, China, Japan and several developing nations.
  在柏林举行的欧洲8国首脑会议赶在4月将要在伦敦召开的20国集团首脑会议之前。4月会议的主题将是如何应对此次国际金融和经济危机。目前还不清楚欧盟主要国家提出的针对金融市场所要采取的一系列措施是否会受到包括美国、中国、日本以及几个发展中国家的欢迎。
  British Prime Minister Gordon Brown said the European leaders had also agreed on the need to shore up international institutions like the World Bank, including in their role in helping the poorest nations.
  英国首相布朗表示,欧盟各国领导人同时还一致认为应当加强包括世界银行在内的国际金融机构的作用,其中包括帮助那些最为贫困的国家。
  "We decided that the international institutions should have at least $500 billion to enable them not just to deal with crises, but to enable them to be able to prevent crises," said Gordon Brown. "We have also decided we want to see a greater role for the World Bank in helping the poorest countries of the world."
  他说:“我们决定那些国际金融机构应当拥有至少5千亿美元的资金,让这些机构不仅能够应对危机,而且还能够防范危机。我们还一致认为,世界银行应当发挥更大的作用,帮助全球各地那些最贫穷的国家。”
  Mr. Brown also said the European nations support championing an environmentally sound economy as part of global stimulus deals, notably reducing heat-trapping carbon dioxide emmissions. Sunday's proposals will be examined by the entire 27-member European Union in March.
  布朗还表示,欧盟各国支持在拟定全球经济刺激方案时,应当把建设环保经济考虑在其中,大幅减少二氧化碳的排放。柏林会议期间提出的这些倡议将要在3月由欧盟所有27个成员国审议。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2009/02/128540.html