VOA双语新闻:联合国敦促各国打击全球人口走私(在线收听

  The United Nations aimed the spotlight on human trafficking Tuesday. The General Assembly devoted the entire day to discussing the issue of forced labor and exploitation.
  联合国这个星期二把焦点集中在人口走私问题上。联合国大会星期二全天讨论了强制性劳动和剥削等问题。
  The United Nations estimates that at any given time 2 1/2 million people find themselves in situations that are defined as forced labor or sexual exploitation. Fifty-six percent, 1.4 million, are in Asia and the Pacific.
  联合国估计,在任何一个时段,都有250万人处于被强制劳动或者是遭受性剥削的状态。其中百分之56,也就是140万人在亚太地区。
  The global organization says human trafficking affects more than 160 nations that serve either as a source, a transit point or a destination.
  联合国表示,人口走私涉及160多个国家,这些国家或者是人口来源国、转口国、或者是目的地国。
  General Assembly President Srgjan Kerim says the full-day debate on the issue is the first time the General Assembly has dealt with human trafficking in a comprehensive way.
  联大主席斯格杨.克里姆说,星期二的全天讨论是联合国大会第一次以彻底的方式来应对这个问题。
  "If there is an evil on earth which we are facing nowadays as nations and as peoples and individuals, then together with drug trafficking and illicit trade, it is human trafficking," he said.
  他说:“人口走私同毒品走私和非法交易一样,是我们今天作为国家、民族和个人所面临的一种罪恶。”
  According to figures from the International Labor Organization, the majority of trafficking victims are between the ages of 18 and 24. The United Nations Children Funds, UNICEF, estimates that 1.2 million children are trafficked each year. Another recent study says that 95 percent of trafficked people experience physical or sexual violence.
  国际劳动组织公布的数字显示,被拐骗的人口年龄通常在18到24岁。联合国儿童基金估计,每年有大约120万儿童被拐卖。最近的另外一份研究显示,在被拐骗的人口当中,95%遭遇了性暴力或者是其他形式的虐待。
  Actress Ashley Judd spoke to General Assembly in her capacity as a board member of Population Services International (P.S.I.), a group with health programs in 65 nations worldwide. She says she stumbled upon the issue of human trafficking while working with P.S.I.
  国际人口服务是一个在65个国家里设有公共卫生项目的组织。美国电影女演员艾什莉.贾德以该组织理事的身份在联大会议上表示,她是在为该组织工作期间,碰到人口走私问题的。
  "I have been to 12 countries worldwide and spent a great deal of time in brothels, slums, hospices, youth drop-in centers, in both public hospitals as well as rural clinics. It is very difficult to leave behind people I know are victims of human trafficking. I defy anyone to walk out of a brothel or to walk out of an orphanage leaving those people behind. So I have been making a series of sacred promises: I will never forget you' and 'I will tell your story.' I know that the unheard are helped when they are heard," he said.
  她说:“我去到过12个国家,用好多时间走访妓院、贫民窟、福利院、儿童赡养所、公立医院和乡村卫生所,看到很多被拐卖的人,每一次都很难从他们身边走开。我想去到妓院或者是孤儿院参观的人,都会有一样的感受。因此,我一直在内心里保证说,‘我不会忘记你们的,我会讲述你们的故事’。我知道,对那些沉默中的人来说,能够让外界了解他们的处境,对他们就是一种帮助。”
  UN studies show that the estimated annual global profit from trafficked people is almost $32 billion. Almost half of that is generated in industrialized economies.
  联合国的研究显示,国际间每年从人口走私中获利近320亿美元,其中几乎一半是在工业化国家赚取的。
  The Foreign Affairs Minister of the United Arab Emirates Anwar Gargash says economically successful countries will always face problems such as human trafficking. He says the use of imported children as jockeys in camel racing first brought the issue to the fore in the UAE.
  阿拉伯联合酋长国的外交事务大臣加尔加什说,经济发达国家总会碰到人口走私等问题。他说,让从外国买来的儿童充当骆驼比赛的骑手,阿拉伯联合国酋长国是由此开始关注这个问题的。
  "We realized that tackling that problem means for us to look beyond what a traditional sport is. At the same time, to understand that we cannot tackle these issues except through international partnerships. This is what we did with UNICEF. We are starting to tackle the other forms of human trafficking. Mostly what we have is the issue of sexual exploitation. We understand that it is not a stigma to have human trafficking, but the stigma is not to do anything about it," he said.
  他说:“我们意识到,要解决这个问题,就意味著必须要重新审视骆驼比赛这一传统体育项目。同时,要明白只有通过国际合作才能解决这个问题。所以我们开始和联合国儿童基金会合作。我们也开始处理其他形式的人口走私问题,其中最多的是性剥削问题。我们明白,存在人口走私现象不是耻辱,而面对这种现象无所作为才是耻辱。”
  So far, 116 nations have ratified a UN protocol against trafficking, the only international agreement that addresses human trafficking as a crime. The Trafficking Protocol requires ratifying nations to criminalize human trafficking and help victims.
  迄今,已经有116个国家批准了联合国反人口走私议定书。议定书将走私人口视为犯罪,要求签署国制裁人口走私行为,并帮助受害者。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/06/132599.html