VOA双语新闻:印度倡议签署消除核武器国际公约(在线收听

  India's prime minister wants his country to be at the forefront of the effort to achieve global nuclear disarmament. The push comes at a time Prime Minister Manmohan Singh's government is trying to seal a civil nuclear fuel agreement with the United States.
  印度总理辛格希望印度在实现全球核裁军方面走在最前列。这个倡议是在辛格政府试图和美国达成一项民用核燃料协议的同时提出的。
  Indian Prime Minister Manmohan Singh has opened an international nuclear disarmament conference by calling for the countries of the world to create a "timebound framework" to rid the world of atomic weapons.
  辛格星期一宣布国际核裁军会议召开,他呼吁各国设立一个“规定时限的框架”,以便在全世界解除核武器。
  India is among the world's eight declared states having nuclear arsenals. Speaking to the conference in New Delhi, Monday, Prime Minister Singh called for a comprehensive international pact to rid the world of nuclear arms.
  印度是世界上8个宣称拥有核武器的国家之一。辛格在新德里召开的会议上呼吁签署一项全面解除核武器的国际公约。
  "The only effective form of nuclear disarmament and elimination of nuclear weapons is global disarmament," he said. "Nuclear weapons know no boundaries."
  他说:“进行核裁军和清除核武器的唯一有效方式就是全球裁军。核武器是不认国界的。”
  This year, India submitted a six-step plan for nuclear disarmament to the United Nations General Assembly.
  今年,印度向联合国大会提交了一个有关核裁军的6点计划。
  India has been unwilling to sign similar treaties, arguing they are unfair because a few countries would be allowed to retain their nuclear weapons indefinitely.
  印度曾经不愿意签署类似条约。印度辩称这样的条约不公平,因为有些国家被准许无限期的保留他们的核武器。
  India detonated its first nuclear device in 1974 and conducted five more tests in May, 1998. Its long-time rival, neighbor Pakistan, also has nuclear weapons.
  印度在1974年首次试爆核装置,之后又在1998年5月连续5次试验核武器。印度的长期对手和邻国巴基斯坦也拥有核武器。
  The renewed de-nuclearization campaign by India comes 20 years after then-Prime Minister Rajiv Gandhi, speaking to a U.N. special session, called for the elimination of all nuclear weapons. The appeal received little attention.
  在印度重新启动消除核武器运动的20年前,当时的印度总理拉吉夫.甘地在联合国大会演说时,呼吁消除所有核武器。但是他的呼吁没有引起多少关注。
  Despite the renewed nuclear weapons disarmament call, Prime Minister Singh is emphasizing India will need to increase its nuclear power generation capacity. The country's booming economy is hampered by a serious shortfall in electrical generation.
  尽管重新发出核裁军呼吁,但是印度总理辛格仍然强调,印度需要增加它的核能发电。印度蓬勃的经济受到严重的电力短缺的阻碍。
  Mr. Singh's government is attempting to win support from its leftist allies for a landmark civil nuclear agreement with the United States. The deal would end India's isolation in the world nuclear fuel market, imposed because of its nuclear weapons development outside of international frameworks.
  辛格政府希望赢得其左派盟友的支持,达成一项和美国的划时代民用核能协议。这项协议将结束印度被排除在世界核燃料市场之外的状况。国际社会施加这项限制是因为印度的核武器发展是在国际框架之外进行的。
  In exchange for separating its civil and military nuclear programs, India would be able to buy critically-needed uranium and nuclear technology from the Nuclear Suppliers Group. The 45-country organization controls international trade in such materials, in an attempt to reduce nuclear proliferation.
  如果印度把它的民用和军用核计划分割开来,将使得印度能够从“核供应国集团”购买亟需的金属铀和核技术。为了减少核武器扩散,由45个国家组成的“核供应国集团”控制著这类物资的国际贸易。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/06/132644.html