The U.N. refugee agency says the number of people fleeing violence and repression worldwide has risen to 11.4 million, largely due to the conflicts in Iraq and Afghanistan.
联合国难民署说,全球范围逃离暴力和压迫的人数已经上升到1140万人,其中大部分是由于伊拉克和阿富汗冲突造成的。
Launching the report, the U.N. High Commissioner for Refugees, Antonio Guterres, said that for the second year in a row the number of people fleeing their countries and displaced from their homes is on the rise.
联合国难民署事务高级专员古特雷斯在发布这个报告时说,今年是逃离自己国家和流离失所人数连续增加的第二年。
"We have today 11.4 million refugees worldwide, but we have 26 million people displaced within the borders of their own countries," he said.
他说:“目前全世界的难民人数高达1140万,但是还有2600万人在他们本国沦落得无家可归。”
Guterres says conflicts are largely to blame. Refugees from Iraq and Afghanistan alone make up half the world's total. The 11.4 million tally does not include the millions of Palestinians living as refugees in the Middle East and elsewhere in the world.
古特雷斯说,这些难民大部分都是冲突造成的。仅伊拉克和阿富汗的难民就占全球难民总人数的一半。但是这1140万难民并不包括在中东和世界其它地区生活的数百万巴勒斯坦难民。
Guterres describes a band of conflict and instability that includes mostly Muslim countries.
古特雷斯还提到一些冲突和不稳定情况,其中大部分在穆斯林国家。
"Now, together with the Palestinians more than half of the group of refugees are concentrated in the same area," he said. "That area starts in Afghanistan, it includes Iraq, Palestine, Sudan, Chad and Somalia. And this is an area of great concern for us all and I can only ask the international community to be more and more involved together, acting together to make sure that these conflicts find an end."
他说:“如果把巴勒斯坦人加在一起,难民人数的一半以上都集中在同一地区。这个地区包括阿富汗、伊拉克、巴勒斯坦、苏丹、乍得和索马里。这个地区值得我们特别关注,因此我要求国际社会更多地一起参与,共同行动,确保这些冲突最后结束。”
While Afghanistan, Iraq and the Darfur region of Sudan are highly publicized hotspots, UNHCR's Guterres says many other refugees are created by lesser known conflicts and hardships - often forgotten by the international community.
虽然阿富汗、伊拉克和苏丹的达尔富尔地区是媒体高度关注的热点,联合国难民署事务高级专员古特雷斯说,一些不太被为人所知的冲突和困境产生的很多难民,常常被国际社会遗忘。
"And looking only at one continent Africa, we have been having since the beginning of the year, with people crossing their borders in big numbers, in thousands we are having new arrivals of Darfurians in Chad and Central African Republic, of Chadians in Cameroon, of Central African Republicans in Chad and in Cameroon, of Eritreans in Sudan and in Ethiopia, of Somalis in Yemen, in Kenya, in Djibouti, we have Kenyans crossing the border into Uganda and we are now witnessing the worsening situation in Zimbabwe," he said. "Now, this demonstrates a trend that represents a multiplication of crises, with more and more people on the move."
他说:“仅以非洲大陆为例,从今年初以来,我们一直在看到,大量的人,数以千计的人越境逃难,在乍得和中非共和国,新来了很多达尔富尔人,乍得人逃到喀麦隆,中非共和国人逃到乍得和喀麦隆,厄立特里亚人逃到苏丹和埃塞俄比亚,索马里人逃到也门,肯尼亚和吉布提。我们还看到肯尼亚人越境逃到乌干达,我们目前正在目睹着津巴布韦的局势日益恶化。由于越来越多的人四处逃难,这种情况反映了一种趋势,代表了多重危机。”
The U.N. agency says global refugee numbers had fallen for five years before rising again in 2006 and 2007. While conflicts are largely to blame, UNHCR says climate change, the rise in energy and food prices and ensuing poverty are also factors.
联合国难民署说,全球难民人数在2006年和2007年再次增加之前曾连续五年下降。联合国难民署说,虽然大部分情况是冲突造成的,但是气候变化、能源和粮食价格上涨,以及由此造成的贫困加剧,也是一些因素。 |