VOA双语新闻:拜登:美国决心执行对北韩的制裁(在线收听

  Vice President Joe Biden says the United States is committed to enforcing enhanced U.N. sanctions against North Korea, despite defiant statements from Pyongyang.
  美国副总统拜登说,美国决心执行联合国对北韩的更为严厉的制裁,尽管平壤发表了挑衅性的声明。
  North Korea says new U.N. sanctions could bring about war on the Korean peninsula and will not slow its nuclear program.
  北韩说,新的联合国制裁可能会给朝鲜半岛带来战争,而且也不会放慢它的核计划。
  Appearing on NBC's Meet The Press program, Vice President Biden pledged enforcement of the sanctions, which include financial penalties and authorize searches of North Korean ships suspected of carrying nuclear materials or ballistic missile components.
  副总统拜登在美国国家广播公司的“会见新闻界”节目中,保证要执行制裁,其中包括经济惩罚,授权搜查怀疑载有核材料或弹道导弹部件的北韩船只。
  "We are going to enforce the U.N. resolution," said Vice President Biden. "North Korea is a very destabilizing element in East Asia. Everyone now realizes that. The Chinese realize it. The Russians realize it. They have gone further than they have ever gone in joining us on real sanctions against North Korea. And it is important we make sure those sanctions stick [are enforced]."
  “我们将执行联合国的决议。北韩是东亚一个非常不稳定的因素。现在每个人都认识到了这一点。中国认识到了这一点。俄罗斯也同样认识到了这一点。它们在和我们一起对北韩进行真正制裁方面比以往任何时候都更为坚定。很重要的一点是我们要确保这些制裁是真正落实的。”
  Asked about North Korean threats, Biden observed that, as he put it, "They say a lot of things."
  在被问到北韩的威胁时,拜登说,“他们说得很多。”
  The vice president professed bafflement on what President Kim Jong Il hopes to achieve in the latest standoff with the international community.
  副总统承认,他对金正日主席想通过最近与国际社会的对峙得到什么感到迷惑。
  "God only knows what he wants," said Biden. "There are all kinds of discussions, whether this is about succession - [President Kim] wanting his son to succeed him, and whether or not he is looking for respect, whether or not he really wants a nuclear capability to threaten the region. We cannot guess his motives. We just have to deal with the reality: that a North Korea that is proliferating weapons and missiles is a serious threat and danger to the world."
  “只有上帝知道他想要什么。现在有各种各样的说法--他要他的儿子继任,或是他想得到外界的尊重,或者他真的想用核能力来威胁这个地区。我们不能猜测他的动机。我们必须处理现实问题,也就是,扩散核武器和导弹的北韩对全世界是严重的威胁和危险。”
  Tuesday, President Barack Obama is to meet with his South Korean counterpart, Lee Myung-bak. President Lee has urged a stronger, more coordinated front with the five governments that have engaged Pyongyang in talks since 2003.
  奥巴马总统星期二将会见韩国总统李明博。李明博总统敦促5个自2003年以来参与和平壤会谈的国家建立一个更强大、更协调的阵线。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2009/06/133092.html