VOA双语新闻:奥巴马:北韩核武项目是严重威胁(在线收听

  U.S. President Barack Obama said North Korea's nuclear program poses a "grave threat" to the world. Mr. Obama and visiting South Korean President Lee Myung-bak told reporters that new responses must be found.
  美国总统奥巴马说,北韩的核武器项目对世界构成了严重的威胁。奥巴马和到访的韩国总统李明博对记者表示,必须找到新的应对措施。
  In the White House Rose Garden, the two leaders said that last week's U.N. resolution against North Korea developing nuclear weapons must be enforced.
  两位领导人在白宫的玫瑰园表示,上星期联合国针对北韩发展核武器作出的决议必须得到执行。
  Presidents Obama and Lee, standing side-by-side, agreed that they would not, under any circumstances, allow North Korea to possess nuclear weapons.
  站在一起的奥巴马和李明博都认为,他们在任何情况下都不能允许北韩拥有核武器。
  Mr. Obama said threats and belligerence would not earn prestige and respect for the communist North, and that Pyongyang has an alternative.
  "I want to be clear that there is another path available to North Korea - a path that leads to peace and economic opportunity for the people of North Korea, including full integration into the community of nations," he said.
  奥巴马说:“我要清楚地表明,对北韩来说,还有另外一条路,这条路可以让北韩人民获得和平和经济上的机会,包括可以全面融入国际社会。”
  Mr. Obama said he and Mr. Lee agreed that Pyongyang can reach that destination only through peaceful negotiations.
  奥巴马说,他和李明博都同意只有通过和平谈判,平壤才可以达到这个目标。
  Mr. Lee said his country, Japan, China, Russia and the United States are united in refusing to allow North Korea to continue its behavior.
  李明博说,他的国家和日本、中国、俄罗斯和美国都团结一致拒绝允许北韩继续它的行动。
  "And now, the North Koreans will come to understand that this is different - that they will not be able to repeat the past or their past actions and strategies," said Mr. Lee.
  他说:“现在北韩应该了解,目前的情况不同了,也就是他们不能再重复过去,不能重复他们以往的行为和战略了。”
  Mr. Obama echoed the South Korean president's view that it is time to end the pattern of North Korea threatening its neighbors, then being rewarded for ending that behavior.
  奥巴马同意李明博的观点,现在是北韩结束它威胁邻国一贯行为的时候了,应该为结束那种行为而得到奖赏。
  "The message we are sending, and when I say 'we' - not simply the United States and the Republic of Korea, but I think the international community - is we are going to break that pattern," he said.
  奥巴马说:“ 我们发出的信息是,当我说‘我们’的时候,这不仅仅是指美国和韩国,而是包含整个国际社会,各国都在试图打破那种行为。”
  The North Koreans have conducted two underground nuclear tests. And U.S. officials say Pyongyang appears to be preparing for a third.
  北韩已经进行了两次地下核试验。美国官员说,平壤看来正在准备进行第三次核试验。
  President Obama said Pyongyang's history of threatening its neighbors and proliferating nuclear technology means it should not be recognized as a legitimate nuclear power.
  奥巴马总统说,平壤威胁邻国、扩散核技术的历史意味着它不应该被看成是一个合法的有核国家。
  Mr. Lee also called for the North Korean government to release two American journalists and a South Korean worker jailed in the North.
  李明博呼吁北韩政府释放两名美国记者以及被关押在北韩的一名韩国工作人员。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2009/06/133217.html