Dialogue A
Burt is in Kate's cubicle1.
Burt: Kate, can I ask you…Hey, what's wrong?
Kate: Don't you hear that?
Burt: Hear what? I don't hear anything.
Kate: That loud drumming2 sound! It's Bob! He is so bothersome. I hate sitting behind him.
Burt: I thought he was a nice guy. Is he really that bad?
Kate: It's not really him that I hate. It's his bad habits. They're driving me up the wall!
Burt: Well, what does he do?
Dialogue B
Kate: He drums his fingers while he's reading. Besides that, he doesn't take out his trash often enough.
Burt: I see what you mean.
Kate: And whenever he comes to ask me questions, he tends to spill coffee on my desk.
Burt: I'm sure that's just by accident.
Kate: I know, but he does it every time and I have to clean it up!
Burt: If you can't tolerate his bad habits, it is best to talk to him about them.
Dialogue A
伯特在凯特的办公室小隔间里。
伯 特:凯特,借问一下……喂,怎么了?
凯 特:你没听到吗?
伯 特:听到什么?我什么都没听到。
凯 特:那个很吵的敲击声!是鲍伯啦!他好烦哦。我超讨厌坐在他后面。
伯 特:我以为他人还不错。他真的有那么糟吗?
凯 特:我也不是真的讨厌他的人啦。我是讨厌他的坏习惯。我真的被搞到快要抓狂了。
伯 特:嗯,他会做些什么啊?
Dialogue B
凯 特:他在看东西时会用手指敲桌子。此外,他也不常把垃圾拿出来倒。
伯 特:我了解妳的意思。
凯 特:而且每当他来问我问题时,他往往会把咖啡溅到我桌上。
伯 特:我敢肯定那只是意外而已。
凯 特:我知道,但他每次都这样,我还得要善后!
伯 特:妳若不能忍受他的坏习惯,就最好要跟他说。
Building Your Vocabulary
1. bothersome a. 讨厌的,引起麻烦的
My neighbor is so bothersome. He always parks his car in front of my house.
我邻居很讨厌。他总是把车停在我家门口。
2. spill vt. 使泼出
I'm sorry that I spilled milk on your coat.
不好意思把牛奶溅到你外套上。
3. tolerate vt. 容忍,忍受
Roger can't tolerate the pain in his back.
罗杰受不了他背上的疼痛。
Phrases for Learning
1. drive + 人 + up the wall 使某人非常恼火
That smell is driving me up the wall.
那股臭味快把我逼疯了。
2. tend to + 原形动词 易于∕往往会……
Alice tends to forget to turn off the lights.
艾丽丝往往会忘记关灯。
3. by accident 意外地;碰巧
Martin cut his finger by accident.
马丁无意间割伤了手指。
参考字词
1. cubicle n.(办公室里的)小隔间
2. drum vt. 有节奏地击打(本文中亦以现在分词作形容词用)
drum one's fingers 某人用手指扣击东西
Enjoy Box
同事间的相处哲学
许多人一天当中大半的时间都处在职场里,跟同事的互动也自然十分频繁。然而部份同事的习惯实在令人不敢领教,有些人的缺点是跟工作相关:没有时间观念、不愿意加班或协助同事、衣着不够专业等。有的缺点则属比较个人方面,如同本篇对话中描述的状况一样。一开始我们可能对同事的坏习惯不以为意,但日子久了以后,或多或少就会产生一些抱怨。倘若您能自行释怀,设身处地为人着想,或是告诉自己问题其实并不严重,这样的做法固然最好。不过要是同事的坏习惯真的很恼人,并且已经严重到影响您的工作的话,您可以请那位同事的好朋友予以提醒。若您得亲自跟他说,切记要表达得自然且不露痕迹才好,也就是从婉转到正面以对。无论如何,切忌要顾及到同事的自尊,这样大家日后才能和谐地继续共事。
Tips In Use
They're driving me up the wall!
(我真的被搞到快要抓狂了!)
本句词组"drive + 人 + up the wall"的用法非常生动,把某人逼到想要去撞墙壁的境界也就是『把某人搞疯了』。以下为各位介绍相似的用法:
drive + 人 + up the wall 令某人抓狂
= drive + 人 + nuts
= drive + 人 + bananas
= drive + 人 + crazy
= drive + 人 + insane
The screaming baby is driving me nuts.
(这个尖叫的宝宝快把我搞疯了。) |