[00:09.48]嗨!喂!有事没? Hey! Hey! What up?
[00:14.64]你一定是我室友 You must be my roommates.
[00:19.60]你叫什么名字? What’s your name?
[00:22.60]- 塞巴斯蒂安·海斯丁斯 - 杜克·奥斯诺 - Sebastian Hastings. - Duke Orsino.
[00:26.16]好了 OK.
[00:28.16]好了,好了,好了 OK, OK, OK.
[00:32.04]这十安德鲁和托比 他们住隔壁 This is Andrew and Toby. They live next door.
[00:32.36]但一年级的宿舍在另一边 小神童 Yeah. Freshman dorm’s that-a-way, twiglet.
[00:35.80]认真说,你多大了? Seriously, how old are you?
[00:38.80]我跳了几级 I skipped a couple grades.
[00:40.72]我是天才 I’m brilliant.
[00:49.76]话说回来 知道足球队试队是什么时候? Anyway, do you know when soccer tryouts start?
[00:54.00]中午。你踢球? Noon. You play?
[00:54.80]当然。中锋 你知道的,兄弟 Absolutely. Center forward. You know it, bro.
[00:59.88]你也很会玩…兄弟? So you play the beautiful game... bro?
[01:01.56]伙伴?同志? Brothers? Brethren?
[01:05.28]对,我是前锋 安德鲁和托比是中卫 Yeah, I’m a striker. Andrew and Toby are halfbacks.
[01:07.44]行啊 Schveet.
[01:12.44]慢着,为什么你靴子里有卫生棉条? OK, why do you have tampons in your boot?
[01:22.64]我经常流鼻血 I get really bad nose bleeds.
[01:24.12]那你把那个塞鼻子里? So, you stick them up your nose?
[01:27.32]干嘛?你们没试过? What? You’ve never done that?
[01:27.72]是啊 Yeah.
[01:33.76]哦,天…贝克汉姆经常这么做 Oh, my... Beckham does it all the time.
[01:34.08]- 真的? - 是的 - Seriously? - Yes.
[01:36.84]看,我来示范一下 Look. I’ll just show you how to do it.
[01:38.24]打开这… Take that off and...
[01:42.12]...不管是什么 ...whatever that is.
[01:44.72]然后直接插进去 And you stick it right in.
[01:48.72]帮你吸得一干二净 It absorbs right up.
[01:51.80]- 你逗我吧? - 恶心死了 - Are you kidding me? - That’s disgusting.
[01:54.96]哦,上帝,你室友是个怪胎 Oh, my God, your roommate’s a freak.
[01:57.12]太恶心了 That’s so disgusting.
[01:59.64]那就和往常一样开始训练 Let’s start the season how we finished the last.
[02:03.92]机灵点! Sharp!
[02:07.88]你算什么,家里的矮冬瓜? What are you, the runt of the family?
[02:18.60]好了,脱衣训练 OK, shirts and skins.
[02:23.88]对不起,教练 我得穿着上衣 Pardon me, sir. I have to be a shirt.
[02:25.68]- 什么? - 我对阳光敏感 - What? - I’m allergic to the sun.
[02:30.36]你对阳光敏感? You’re allergic to the sun?
[02:31.44]非常非常非常敏感 致命的敏感 Very, very, very deathly, deathly allergic.
[02:36.32]我天天为你打把阳伞 好吗,大少爷? So I’ll follow you around with a parasol. All right, Nancy boy?
[02:36.40]我们很乐意和伊利里亚通融一下 We like to accommodate here at Illyria.
[02:43.04]那就穿着吧 You’re a shirt.
[02:46.72]好了,队员们,开始了 OK, guys, let’s go.
[02:51.00]一,二,三! One, two, three!
[02:51.00]一,二,三! 一,二,三! One, two, three! One, two, three!
[03:44.08]我今天已看到不少激情和承诺 I’ve seen a lot of energy and commitment out there today.
[03:48.44]值得让一名教练自豪 And that makes a coach proud.
[03:51.76]现在,我要把你们分成 先锋队和候补队 Now, I want to split us up into first string and second string.
[03:54.56]你们候补队员 别太丧气 You second-stringers, don’t take it too hard.
[03:58.92]你们和先锋队一样重要 You’re just as much part of this team as the first-stringers.
[04:00.28]当然只是在场外 Apart from, of course, playing the game part.
[04:05.28]舒乐 Schuler.
[04:09.16]海姆斯 Haims.
[04:13.84]珀坦斯基 Potensky.
[04:16.88]多纳 Donner.
[04:20.96]海斯丁斯 Hastings.
[04:21.44]你们是候补 Second string.
[04:23.88]其余的,恭喜你们加入先锋队 The rest of you, congratulations. First-stringers.
[04:27.96]好了,去洗澡 Now, hit the showers.
[04:30.24]洗澡喽 Shower time.
[04:33.08]洗澡? Shower time?
[04:41.36]- 海斯丁斯,不许洗澡! - 好 - Hastings! No shower for you. - OK.
[04:53.08]惨了,我完了。他们发现了 I’m over. It’s done. They know. |