Calls for Political Change Keep Protests Going in Mideast(在线收听

This is IN THE NEWS in VOA Special English.
这里是美国之音慢速英语新闻报道节目。
Anti-government protests continued this week in several countries across the Middle East and North Africa.
本周,反政府示威活动继续在中东和北非数个国家进行。
In Bahrain, the crown prince went on television Friday and appealed for calm. Thousands of mourners tried to return to Pearl Square in Manama, the capital, after a funeral for an anti-government protester.
在巴林,王储周五在电视上呼吁示威者保持冷静。在参加完一名反政府示威者的葬礼后,数千名哀悼者试图重返首都麦纳麦的明珠广场。
Security forces fired on the mourners, who were disobeying a protest ban. Local officials and witnesses said at least twenty-three people were wounded. Later, angry protesters gathered next to a hospital. Many shouted "Down with Khalifa" -- Bahrain's King Hamad bin Isa al-Khalifa.
安全部队对违反示威禁令的哀悼者开枪。当地官员和目击者表示,至少23人受伤。随后,愤怒的示威者聚集在一家医院附近,许多人高呼“打倒哈利法”,即巴林国王哈马德·本·伊萨·阿勒-哈利法 (Sheikh Hamad Bin Isa al-Khalifa) 。
The military cleared Pearl Square of protesters during a raid on Thursday. The protests in Bahrain began on Monday.
巴林军方在周三的一次行动中对珍珠广场的示威者强制清场。这次示威活动爆发于周一。
Seventy percent of Bahrain's population is Shi'ite, but Sunni Muslims lead the government. Bahrain is also home to the United State Navy's Fifth Fleet.
巴林70%的人口是什叶派,但逊尼派穆斯林控制着政府。巴林同时也是美国海军第五舰队的总部所在地。
In Yemen, demonstrators have been calling for more than a week for President Ali Abdullah Saleh to resign. Thousands protested across Yemen on Friday. Protesters fought with security forces in Aden. Medical officials say four people were shot to death.
在也门,一个多星期以来示威者一直呼吁总统阿里·阿卜杜拉·萨利赫(Ali Abdullah Saleh)辞职。周五数千人在也门各地举行示威活动。示威者在亚丁与安全部队发生冲突。卫生官员称有四人中枪丧命。
At least one person was killed in the city of Taiz. A passenger in a car threw a grenade that exploded as a crowd demonstrated against the Yemeni government.
塔伊兹也至少有1人被炸死。一辆汽车上的一名乘客向反政府示威人群丢掷了一枚手榴弹并发生爆炸(造成至少1人死亡)。
In Amman, Jordan, witnesses say at least eight people were injured when government supporters used sticks to attack demonstrators. Jordan has had weeks of protests demanding constitutional changes and limits on the power of King Abdullah.
在约旦首都安曼,目击者称,政府支持者使用棍棒攻击示威者,造成至少8人受伤。约旦要求修改宪法、限制国王权力的示威活动已持续数周。
In Libya, there were "Day of Rage" demonstrations Thursday against Libyan leader Moammar Gadhafi. Human Rights Watch says Libyan security forces killed twenty-four protesters.
利比亚周三爆发了反对利比亚领导人阿迈尔·卡扎菲(Moammar Gadhafi)的“愤怒日”示威活动。人权观察组织称利比亚安全部队打死了24名示威者。
In Iran, thousands of government supporters shouted "Death to Moussavi! Death to Karroubi!" after Friday prayers in Tehran. Mir Hossein Moussavi and Mehdi Karroubi are leaders of Iran's opposition Green Movement.
在伊朗,德黑兰数千名政府支持者周五祈祷后在高呼“打倒穆萨维!卡鲁比去死!”米尔·侯赛因·穆萨维(Mir Hossein Moussav)和迈赫迪·卡鲁比(Mehdi Karroubi)是伊朗反对派“绿色运动”的领导人。
But a top Iranian religious leader told a prayer service at Tehran University that execution was needless. Ayatollah Ahmad Jannati said the two men were, in a sense, dead already because they have lost their influence. Both men have been held effectively under house arrest this week.
但伊朗最高宗教领袖阿亚图拉·艾哈迈德·贾纳提(Ayatollah Ahmad Jannati)在德黑兰大学一次祈祷活动上对祷告者表示,处死这两人并无必要。贾纳提说,这两人在某种意义上已经死亡,因为他们失去其影响力。这两人本周已被软禁。
On Monday, the Green Movement held its first public protest in a year. The movement grew out of Iran's disputed presidential election in two thousand nine. Opposition websites have called for nationwide demonstrations on Sunday.
周一,“绿色运动”举行了今年的首次公开示威活动,该运动始源于2009年那次有争议的伊朗总统选举。反对派网站呼吁周日举行全国性的示威活动。
In a separate development, Egypt approved a request for two Iranian navy ships to pass through the Suez Canal. Israel's Foreign Minister says the ships are expected to sail toward Syria. This is believed to be Iran's first naval mission into the Mediterranean in years.
其他方面,埃及批准2艘伊朗军舰通过苏伊士运河。以色列外长表示,这两艘军舰预计将驶向叙利亚。据信这是伊朗多年来首次进入地中海的海军行动。
And in Cairo, thousands of Egyptians crowded into Tahrir Square on Friday for a day of celebration. They marked one week since President Hosni Mubarak resigned.
而在开罗,数千埃及人周五拥入解放广场参加庆祝活动,庆祝总统穆巴拉克辞职一个星期。
1.disobey vt.vi.不服从, 不顺从
例句:Soldiers must never disobey.
军人永远要服从。
The son disobeys.
儿子不听话。
2.gather vt.vi.(使)聚集; 集合
例句:The crowd is gathering.
人群正在聚集。
The teacher gathered all the pupils in the auditorium.
老师把全体同学集合在礼堂内。
accumulate,amass,collect,gather,heap,pile accumulate几乎可用于指任何事物量的增加,侧重连续不断地,一点一滴地聚积。
这些动词均含“积聚,聚集,积累”之意。
amass着重大量地积聚,尤指对如金钱、珠宝等有价值东西的大量积聚。
collect普通用词,多用于指物,侧重指有区别地作选择或有安排有计划地把零散物集中起来。
gather普通用词,指人或物或抽象事物都可用。侧重于围绕一个中心的集合、聚集。
heap主要指把沙、石、煤、草等堆高,不强调整齐。
pile着重指比较整齐地把东西堆积在一起。
3.execution n.依法处决
例句:Executions used to be held in public.
过去处决犯人都公开执行。
4.needless adj.不需要的;不必要的
例句:It is needless to add that you are in want of a second.
你需要一个助手,那是不必说的。
5.approve vt.vi.赞成, 同意
例句:She thought for a moment and then approved.
她想了一会儿, 也就同意了。
The firm's directors quickly approved the new idea.
公司的董事们很快赞同了这个想法。
agree,consent,approve,comply,subscribe agree普通用词,侧重指对某事同其他人有相同的意见或想法。
这些动词均含“同意、赞同”之意。
consent指同意别人的请求、建议或满足他人的愿望,着重意愿或感情,常和to连用。
approve侧重对认为正确或满意的事表示赞同或批准。作不及物动词用时,常与of连用。
comply指答应某人已经提出或可能要求做的某事,与with连用。
subscribe指完全地赞成已阐明的立场。多用于比较愿意支持一种立场或为一种立场所辨护的情况。
6.mark vt.标记,纪念
1.In Bahrain, the crown prince went on television Friday and appealed for calm.
appeal for呼吁
例句:He appealed for his parents' forgiveness.
他恳求他的双亲宽恕他。
2.The military cleared Pearl Square of protesters during a raid on Thursday.
clear of摆脱
例句:You are clear of the police now.
你现在摆脱警察了。
3.The movement grew out of Iran's disputed presidential election in two thousand nine.
grow out of产生自…, 从…发展
例句:The book grew out of a series of lectures.
这册书是由一系列讲义汇集而成的。
Her sympathy grew out of understanding.
她的同情是由于理解产生的。
4.Later, angry protesters gathered next to a hospital.
next to紧邻;在…近旁
例句:The ship hove to next to ours.
那艘船停靠在我们的船旁边。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2011/2/135470.html