VOA双语新闻:泰总理批评寻求王室赦免他信运动(在线收听

  Thai Prime Minister Abhisit Vejjajiva has criticized moves to seek a royal pardon for exiled leader Thaksin Shinawatra. The campaign comes soon after by-election victories by pro-Thaksin politicians.
  泰国总理阿披实.维乍集瓦批评了企图寻求王室赦免流亡国外的前领导人他信的政治运动。这一运动是在亲他信的政界人士赢得补缺选举胜利后不久开始的。
  Prime Minister Abhisit Vejjajiva on Friday said the campaign for a pardon for Thaksin Shinawatra lowers the status of the royal institution.
  阿披实总理星期五说,这一争取他信得到赦免的运动降低了王室的地位。
  King Bhumipol Adulyadej is highly revered in Thailand. He is able to grant royal pardons and reduce sentences but usually only after the felon has served time in jail.
  普密蓬国王在泰国很受尊重。他能颁布王室赦免令或者减刑令,但是他通常只在罪犯在监狱服刑后才这样做。
  Mr. Thaksin was ousted in a military coup in 2006. He has since been convicted of corruption charges, and fled the country to avoid prison. His supporters, known as Red Shirts, are seeking a million signatures on a petition asking for a pardon.
  他信在2006年的一次军事政变中被废黜。他从那时以来一直被定有腐败罪,并且逃离泰国以避免服刑。他的支持者“红衫党”正在为他要求赦免的请愿书上征集一百万人的签名。
  Despite being in exile, Mr. Thaksin is able to rally strong support - recently more than 20,000 Red Shirts demonstrated in Bangko.
  他信尽管在流亡中,还是能得到强大的支持,最近有两万多红衫党成员在曼谷示威。
  Buranaj Samutharak, a spokesman for Prime Minister Abhsit's Democrat Party, says the government is deeply concerned about Mr. Thaksin's ability to interfere with Thai politics.
  总理阿披实的发言人布拉纳吉说,泰国政府十分担忧他信干扰泰国政局的能力。
  "What's more worrying actually is Thaksin's continuation to influence social disruption - which since April's incident - has adversely affected Thailand's reputation," he said. "And through his continued action in causing political unrest in Thailand I think it's definitely something the government cannot take lightly."
  他说:“实际上更令人担心的是他信继续挑起社会不安定局面,从4月的事件以来,动乱局面对泰国的信誉产生负面效果。我认为,泰国政府决不可忽视他信继续不断地扰乱泰国政局的行动。”
  In April, Red Shirts rioted in Bangkok and also forced the cancellation of a gathering of Asian leaders in Thailand.
  4月红衫党在曼谷暴动,并迫使在泰国召开的亚洲国家领导人会议被取消。
  Despite the riots, politicians allied with Mr. Thaksin recently won two by-elections in Thailand's rural northeast, where he remains very popular.
  尽管发生了这些暴乱行动,但是与他信结盟的政界人士最近仍然在泰国东北部农村地区赢得了两次补缺选举,他信在当地仍享有很高的威望。
  Chris Baker, an author and commentator on Thai politics, says the by-elections show that Mr. Thaksin's populist economic policies still have strong support among the rural poor.
  "The Thaksin name still has a lot of pull in the northeast and particularly in the lower northeast," said Baker. "We are in a situation now where the electorate is calling the tune and the electorate seems to be saying we are still going to vote for pro-Thaksin people."
  But Mr. Thaksin faces a major court case, which begins this month. The court is to rule on whether more than $2 billion of his funds, frozen after the coup, were obtained through corruption while he was prime minister.
  但是他信面临一项重大的法庭案件审理,该案件的审理从本月开始。有关法庭要裁决在政变后被冻结的在他信名下的二十多亿美元的资金是否在他担任总理期间通过腐败途径获得的。
  A verdict is expected in October. Some political analysts say if the court finds in Mr. Thaksin's favor he and his allies will be strengthened in the lead-up to general elections that many political analysts expect next year.
  预计将在10月作出裁决。某些政治分析人士说,如果该法庭作出有利于他信的裁决,他信及其盟友将在导向大选期间的力量大大加强,许多政治分析人士预计这次大选将在明年举行。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2009/07/138164.html