VOA双语新闻:欧盟支持派人监督格鲁吉亚停火(在线收听

  European Union foreign ministers expressed support Wednesday for sending monitors to supervise a cease-fire in the breakaway Georgian region of South Ossetia, which Georgia claims is already being violated by Russia.
  欧盟外长星期三表示支持派遣观察员去格鲁吉亚监督南奥塞梯地区的停火协议。格鲁吉亚声称停火已经被俄罗斯破坏。
  Backing for European Union peacekeepers to monitor the newly agreed upon truce between Russia and Georgia came during an emergency meeting of EU foreign ministers in Brussels. French Foreign Minister Bernard Kouchner, who has been shuttling between the two countries in recent days to secure a cease-fire, said the 27-member bloc was determined to act.
  欧盟外长是在布鲁塞尔召开的紧急会议上提出支持欧盟派遣维和人员去监督俄罗斯和格鲁吉亚最近达成的停火协议的。法国外长库什内最近几天一直穿梭于两国之间以确保停火。他说, 27国集团决心采取行动。
  Kouchner says the idea of having monitors, or peacekeepers, was how Europe should conduct itself - to act on the ground and provide aid to people.
  库什内说,派遣监督员或维和人员的想法是欧洲应该采取的行动---在当地采取行动并且向民众提供援助。
  The EU meeting comes a day after President Nicolas Sarkozy of France, which holds the rotating EU presidency, secured agreement by both Russian and Georgian leaders to abide by a cease-fire after several days of fighting in the breakaway region of South Ossetia and elsewhere in Georgia.
  欧盟外长会议的一天前,欧盟轮值主席,法国总统萨尔科齐促使俄罗斯和格鲁吉亚两国领导人同意遵守停火协议。在此之前,在执意分裂的南奥塞梯和格鲁吉亚其他地区发生了数天的战斗。
  But news reports from Georgia suggested Russian forces continued to move into Georgian territory and Georgian Foreign Secretary Eka Tkeshelashvili said Russian troops continued to attack.
  但是来自格鲁吉亚的新闻报道说,俄罗斯部队继续向格鲁吉亚领土推进。格鲁吉亚外交部长特克舍拉什维利说,俄罗斯部队在继续攻击。
  "But I can confirm with confidence that horrible events are happening in Georgia since the morning," Tkeshelashvili said. "No cease-fire is actioned now so that what is the trust that we can put on the Russian side."
  特克舍拉什维利说:“我可以很有信心地证实,从早晨以来可怕的事件正在格鲁吉亚发生。现在并没有实现停火。我们怎么能信任俄罗斯呢?“
  Despite reaching agreement on monitors Wednesday, EU members have been divided over just how to deal with Russia. European analyst Robin Shepherd has been following the crisis for London-based policy institute Chatham House.
  尽管欧盟成员国星期三就派遣观察员的问题达成了一致意见,但是它们在如何对待俄罗斯方面出现分歧。伦敦一家政策研究所的欧洲事务分析家罗宾.谢泼德一直在注视这场危机。
  "There are definitely clear divisions among the member states and that's primarily because member states have different policies on Russia," Shepherd said. "You've got a group of member states that are worried about its muscular approach toward foreign policy issues. Then you've got the large member states who are really more keen to have a balanced relationship with Russia."
  他说:“在成员国之间显然有分歧。这主要是因为成员国对俄罗斯的政策各有不同。一些会员国对在外交政策问题上采取强硬的手段表示担心。另外还有大多数成员国更热衷于和俄罗斯保持平衡的关系。”
  EU foreign policy chief Javier Solana said he would recommend sending peacekeepers at the next EU foreign ministers meeting next month. More broadly, western nations back a multinational peacekeeping force in South Ossetia and in another Georgian breakaway province, Abkhazia, to replace Russian and Georgian troops there.
  欧盟负责外交政策的高级官员索拉纳说,他将在下个月举行的欧盟外长会议上提议派遣维和部队。更多的西方国家支持在南奥塞梯以及格鲁吉亚另一个分裂的省份阿布哈兹驻扎一支多国维和部队,来取代那里的俄罗斯军队和格鲁吉亚军队。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/08/138916.html