As word moved across the Atlantic to here in Europe and beyond, the first focus was on Afghanistan,
[00:-0.50]当消息传过大西洋,传到欧洲和更远的地方时,第一个焦点就聚集在阿富汗,
[00:-1.00]where officials of the Taleban government not only condemned the attack,
[00:-1.50]在那,阿富汗塔利班政府官员不但谴责这次袭击,
[00:-2.00]but insisted-for whatever it is worth-that Osama Bin Laden is forbidden to use the country as a base for terrorism,
[00:-2.50]而且坚决——不管付出多少代价——禁止奥萨玛·本·拉登用阿富汗作为恐怖主义的基地,
[00:-3.00]and is in no position to do so. Though, he is believed to have planned previous terrorism from there In the Middle East...
[00:-3.50]他们宣布拉登绝无权力这样做。尽管如此,拉登也被认定在那策划过早期的恐怖活动。在中东……
[00:-4.00]Yassir Arrafat:We are completely shocked, completely shocked.
[00:-4.50]我们完全被震惊了,完全被震惊了。
[00:-5.00]Yassir Arrafat offered condolences from the Palestinian people to America. A sympathy not shared by more militant Palestinians in Jerusalem.
[00:-5.50]亚瑟·阿拉法特代表巴勒斯坦人民向美国致以哀悼。但更多在耶路撒冷好战的巴勒斯坦人对此并无丝毫同情。
[00:-6.00]Or these Muslims celebrating in Lebanon.
[00:-6.50]和黎巴嫩正在为此庆祝穆斯林。
[00:-7.00]Generally, from leaders of Palestinian militant groups, there were denials of responsibility, but condemnations of US policy in the region.
[00:-7.50]巴勒斯坦好战组织的领导人大都否认与此事有关,他们还谴责美国在这一地区实施的政策。
[00:-8.00]Palestine:We call upon the American administration to review their attitude and policy towards the Palestinian question,
[00:-8.50]我们呼吁美国当局反思他们在巴勒斯坦问题上的态度和政策,
[00:-9.00]because this policy arouses the anger and the hatred of our people...
[00:-9.50]因为这一政策激起了我们人民的愤怒和仇恨……
[00:10.00]M:Russian president Vladimir Putin extended his condolences, then at US request,
[00:10.50]俄罗斯总统乌拉第玛·普京向美国致以哀悼,并应美国的请求,
[00:11.00]canceled major military maneuvers by the Russian air force. There was hidden security in American embassies around the world,
[00:11.50]取消了由俄罗斯空军部进行的主要军事演习。全世界的美国大使馆都做好了安全防御,
[00:12.00]including in Berlin, for German citizens bought flowers to the gates as a memorial to today's victims.
[00:12.50]包括柏林;德国公民将鲜花送到大使馆门口以此来悼念当天的遇难者。
[00:13.00]And there was an air traffic into and out of London's Hitthrough airport was delayed.
[00:13.50]飞出和飞往伦敦黑斯罗夫飞机场的航班已被延迟。
[00:14.00]Flights to the U.S were canceled indefinitely. British Prime Minister Tony Blair has this to say,
[00:14.50]飞往美国的航班被无限期取消。英国首相布莱尔发言说,
[00:15.00]"This mass terrorism is the new evil in our world today. It's perpetrated by fanatics who are artily indifferent to the science and the human life.
[00:15.50]“今天大规模的恐怖主义活动是我们全世界的新邪恶力量,这些狂人无视科学,草菅人命。
[00:16.00]And we the democracies in this world are going to have to come together, to fight together,
[00:16.50]全世界的民主国家要团结一致,共同战斗,
[00:17.00]and to eradicate this evil completely from our world."
[00:17.50]直到将此邪恶力量从我们的世界上消灭掉。” |