VOA双语新闻:麦凯恩民调支持度攀升超过奥巴马(在线收听

  New public opinion polls show Republican John McCain surging in the U.S. presidential race over Democrat Barack Obama. Both candidates campaigned Monday on the issues of change and the economy.
  新的民意调查显示,美国共和党总统候选人麦凯恩的支持度迅速攀升,超越了民主党候选人奥巴马。两位候选人在星期一的竞选活动中都强调改变和经济问题。
  Senator McCain appears to have gotten a sizable boost from last week's Republican convention. McCain now leads in two Gallup polls, and is tied with Senator Obama in two other national surveys.
  参议员麦凯恩的支持率显然从上星期的共和党大会中得到大幅提升。现在他在两个盖洛普民调中都领先,在另外两个全国民调中,则与奥巴马平分秋色。
  Most polls had Obama ahead prior to both party conventions.
  在两党全国代表大会前,奥巴马在许多民调中都保持领先。
  McCain's campaign seems to enjoy new life thanks in large part to the addition of Alaska Governor Sarah Palin as the Republican candidate for vice president.
  麦凯恩阵营对这个新变化非常兴奋,一般认为,麦凯恩民调升高是由于阿拉斯加州州长佩林成为共和党副总统候选人。
  Palin introduced McCain Monday at a rally in Missouri.
  佩林星期一在密苏里州的竞选活动中介绍麦凯恩出场说:
  "In politics, there are candidates who use change to promote their careers, and then there are those like John McCain who use their careers to promote change," she said.
  “在政治圈里,有候选人以改变为口号来推动个人政治生涯,但也有像麦凯恩参议员这样的人,投入自己的政治生涯来推动改变。”
  McCain has shifted his emphasis in recent days to making the argument that he and Palin are the true candidates of change, and that their reputations as political mavericks will bring reform to Washington.
  麦凯恩近来改变他的竞选焦点,强调他和佩林才是能带来改变的候选人,只有像他们这样政治独立的人才能改革华盛顿。
  "We don't work for a party and we don't work for a special interest. We don't work for ourselves. We are going to work for you and we are going to drain the swamp in Washington, D.C. and we are going to take on the special interests," he said.
  麦凯恩说:“我们不为单一政党或特别利益工作,我们也不为自己工作,我们要为你们做事,我们要清除华盛顿的政治污泥,我们要挑战特殊利益。”
  Senator Obama also focused on the economy Monday during a campaign event in Michigan, which has one of the highest unemployment rates in the country.
  参议员奥巴马星期一在密西根州竞选时也把焦点放在经济议题上,密西根是美国失业率最高的州之一。
  But Obama took issue with McCain's attempt to portray the Republican ticket as agents of change after eight years of Republican control of the White House.
  不过奥巴马也对麦凯恩在共和党执政8年后,还把自己塑造成变革力量的企图表示质疑。
  "I mean, you can't just make stuff up. You can't just recreate yourself. You can't just reinvent yourself. The American people are not stupid! What they are looking for is somebody who has been consistently calling for change," he said.
  他说:“你不能只是做做样子,不能重新创造你自己,重新包装自己。美国选民不是傻瓜,他们要寻找的是一位持之以恒,不断寻求改变的候选人。”
  Obama got some help from former Democratic rival Hillary Clinton, who campaigned for the Democratic ticket of Obama and vice presidential candidate Joe Biden in Florida.
  "If we want to tackle the myriad of challenges facing our country, then to slightly amend my comments from Denver [at the Democratic convention], no way, no how, no McCain, no Palin," she said.
  Meanwhile, the surprise choice of Governor Palin to serve as Senator McCain's running mate won praise from both President Bush and Vice President Dick Cheney.
  与此同时,麦凯恩选择佩林为竞选搭档的出乎意料之举赢得了布什总统以及切尼副总统的赞扬。
  The president told Fox television that Senator McCain made what he called an "inspired pick" with Palin, while Vice President Cheney said he thought Palin's speech at last week's Republican convention was "superb".
  布什总统接受福布斯电台采访时表示,麦凯恩选择佩林是“令人鼓舞的选择”。切尼则表示,佩林上星期在共和党大会上的演说“非常出色”。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/09/143056.html