[00:03.82]Okay, here's the plan: 好的,计划如下
[00:06.06]Sam and I will enter the meateroid through the intake here... Sam和我进入入口处的肉莲草
[00:08.94]...which should lead us straight to the FLDSMDFR. 它会直接把我们领向FLDSMDFR
[00:12.94]Manny, you and Steve stay on the plane. Don't spray that. Manny,你和Steve待在飞机上 别喷那个
[00:15.54]Once my dad e-mails me the kill code, we'll destroy the machine... 我爸爸一旦把毁灭指令电邮过来 我们就摧毁机器
[00:16.50]...and rendezvous at the western blowhole in-- 会合地点是西面的通风孔
[00:20.38]-How long until the world's destroyed? -Twenty minutes. - 离世界毁灭还有多远? - 20分钟
[00:22.18]Just before then. 在那之前
[00:23.98]What about me, Brent? What do I do? 我,Brent,呢? 我该做什么?
[00:28.58]You can be president of the back seat. 你可以当后排的长官
[00:33.02]Deploy hatch. 开门
[00:34.94]Car upside down, go. 反转飞船,走
[00:41.70]No? 不?
[00:42.38]All right. 好
[00:46.54]Wait for me. 等等我
[00:46.74]Great. Okay, I'm good. 好极了,Ok,我很好
[00:52.22]As long as we stay on course, it should be a straight shot to the-- 等我们降在那道菜上 它会直通
[00:58.66]Yeah! 耶
[01:04.06]We're a team. 我们是一组的
[01:17.78]We've landed here in some kind of exhaust vent. 我们在排气孔中着陆了
[01:22.34]lf we go this way, the Flamidabager should be right down this air shaft. 我们要是这么走,Flamidabager正好就在这个空气井下面
[01:23.62]Brent, get out of that pie. Brent,别吃派了
[01:28.22]What's that? 那是什么?
[01:40.90]Oh, boy. 哦,孩子
[01:49.14]Welcome, Flint. 欢迎,Flint
[02:02.18]That's fry oil. 那是热油
[02:09.86]Flint, you have a call. Flint,你有个电话
[02:12.90]Dad. Oh, okay, great. 爸爸,哦,好的,很好
[02:13.26]Flint, you have a-- Flint,你有个
[02:13.70]On the screen there's a file marked ''kill code.'' 在屏幕上有个叫“毁灭指令”的文件
[02:19.42]-Wha--? -Move that into my e-mail window... - 什么? - 把那个拖进我的电邮窗口
[02:21.98]...type in my name, and press send. 打我的名字,再发送
[02:25.94]-Window? -Okay, Dad... - 窗口? - Ok,老爸
[02:27.74]...you see the thing that looks like a little piece of paper? 你看见了看起来像一小片纸的东西了吗?
[02:31.42]Use the mouse to drag it. 用鼠标拖
[02:32.22]-Drag it? Drag it. -Drag it. Drag it. - 拖?拖 - 拖?拖
[02:34.90]Right? Okay. Great. Okay, great. 对?Ok,好极了,Ok,好极了
[02:36.58]It's not dragging. 它不拖
[02:39.86]Drag it across the desktop. 把它拖过桌面
[02:44.74]-That didn't do anything. -Of course it didn't! You know what? - 没有反应 - 当然没有,你知道什么?
[02:49.82]Go, go, go. 走,走,快走
[02:51.62]Hoist those sails. Toast that bread. 升帆,烤面包
[02:56.30]We are running out of time. 我们快没时间了
[03:00.22]Let's move out. Go, go, go. 搬出去,走,走,快走
[03:03.14]We can do it. Come on, move it, move it. 我们可以做到 来,移动它,移动它
[03:05.14]Good job. That's what I'm talking about. Everybody head to the docks. 干得好,这就是我说的 所有人朝着码头
[03:16.26]I have an important announcement. 我有一个重要的通告
[03:20.42]See you, suckers. 再见,傻瓜们
[03:22.98]Bon voyage. 一路平安
[03:25.90]And bon appétit. 还有有个好胃口
[03:36.02]-Cal. -Calvin. - Cal - Calvin
[03:47.66]Cal, get back here. Cal,回到这儿
[03:55.54]-Foodalanche. -Cal. - 食物泥石流 - Cal
[03:57.78]I'm not gonna lose you again. 我不能再失去你了
[03:59.10]Baby. 孩子
[04:05.82]Hold on tight, Calvin. 看紧绳结,Calvin
[04:40.26]Everybody head south. We gotta stay ahead of that storm. 所有人朝南走 我们得赶在风暴前头
[04:47.70]-Now what? -Just click ''send.'' - 现在干什么? - 点击“发送”
[04:48.78]Flint, the Fliminadifiserser's right down there! Flint,Fliminadifiserser就在这下面
[04:53.34]-Dad, hurry. -Send. Send. - 老爸,快点 - 发送,发送
[04:55.22]Oh, wait. 哦,等等 |