英语听力:VOA双语新闻—不满政府行动迟缓埃及抗议活动再起(在线收听

  Young people in a tent city at the center of Cairo's Tahrir Square chanted a song from the 1950s, with words updated to refer to their revolution, saying they want to return Egypt to what they see as its former glory.
  Tension rose in Egypt Tuesday with a tough statement from the interim government and a march on a main government building where the prime minister and his Cabinet have their offices.
  7月12日(星期二),埃及局势因为临时政府的一项强硬谈话而更加紧张。抗议群众在总理和内阁办公的政府大厦四周游行。
  Young people in a tent city at the center of Cairo's Tahrir Square chanted a song from the 1950s, with words updated to refer to their revolution, saying they want to return Egypt to what they see as its former glory. While they sang, people of all ages flowed through civilian checkpoints into the square in response to a call by activist groups for yet another large protest.
  埃及首都开罗解放广场露营区里的年青人,高唱着50年代的歌曲,歌词被修改成与他们现在的革命理念有关,他们要恢复埃及往日的荣耀。他们唱歌的同时,人们不分老少,蜂拥穿过了平民检查站,前往解放广场,响应活跃份子举行另一次大型抗议活动的号召。
  The people complain that the ruling military council and Prime Minister Essam Sharaf are not moving fast enough to implement reforms and to put former regime members and security officers on trial.
  人们抱怨说,执政的军事委员会和总理夏拉夫在执行改革和和审判前政府人员以及安全官员方面,动作迟缓。
  On Monday, the prime minister promised to reshuffle his Cabinet and appoint new regional governors by Sunday. He said he will resign if he does not achieve that.
  星期一,埃及总理夏拉夫承诺改组内阁,并且在星期日以前,完成指派新的地区首长。他说,如果他做不到,他就辞职。
  Later, the government announced that the Cabinet reshuffle had begun, with the resignation of the prime minister's deputy, and said meetings were under way to decide on further changes.
  稍后政府宣布,内阁改组已经从总理的副手辞职开始。并且说,正在开会讨论进一步的行动。
  Also, an Egyptian court on Tuesday convicted a former prime minister and two Cabinet ministers of corruption and sentenced them to up to 10 years in jail. The three served under ex-President Hosni Mubarak who also faces corruption-related charges and resigned in February.
  星期二,埃及的一个法院将前总理和两名前部长,以贪污罪判处十年徒刑。这三名前政府官员原先在埃及前总统穆巴拉克手下任职。穆巴拉克本人也面临贪污罪名的指控,他在今年二月间辞职下台。
  At Tahrir Square, many protesters see the government's moves as too little, too late.
  解放广场上的抗议人群,认为政府行动太慢也太少。
  In a tent at the middle of the square Tuesday, Abdullah Noufal, the communications director of one of the main protest groups, the April Sixth Movement, says he has heard promises like the prime minister's latest one for months. He said it is time for real action. Noufal added that this was a popular revolution, not a military coup, and he will stay on the square until the country's new military rulers meet the protesters' demands. And he is not alone. At least several hundred others are living around him in the makeshift encampment, shaded by bed sheets strung between trees and light poles.
  他说,现在应该是实际行动的时候。努法尔说,这是一个平民的革命,而不是军事政变。他将留在广场,直到埃及新的军方执政人员满足抗议群众的诉求为止。同时,并不是他一人如此,至少他身边还有好几百人,跟他一样把被单系在树木或电灯柱之间,搭起临时帐篷。
  The relaxed atmosphere in the camp was disrupted early Tuesday when, protesters say, about 30 men attacked the area, wielding knives and sticks. They injured several people before being repulsed by the protesters. It was not clear who the men were.
  While tension on the square is rising, the interim government also appears to be losing patience.
  当广场里的气氛渐形紧张时,临时政府显然也失去了耐性。
  In a tough statement broadcast on national television, and designed to discourage people from blocking government buildings as planned, interim council member Major General Mohsen al-Fangari warned activists not to deviate from their peaceful approach or do anything that would harm the national interest.
  临时军事委员会的穆赫辛·埃尔凡加利少将在国家电视台发表讲话,警告抗议者不要偏离和平的方式,或者从事任何危害国家利益的行为。
  Wearing his military uniform, shaking his finger and speaking emphatically, al-Fangari said the council will not give up its role until after elections, scheduled for later this year.
  埃尔凡加利在电视上穿着军装,摇晃着手指强调,军事委员会不会放弃职责,直到今年下半年的选举之后。
  He also said the council had made a move to address one of the protesters' demands, starting work on a statement of principles that will guide the process of writing a new constitution.
  他还说,军事委员会已经采取行动,回应抗议群众的一项诉求,那就是开始草拟一份原则声明,指导新宪法制订的进程。
  At the English-language newspaper Daily News Egypt, chief editor Rania al-Malky understands the protesters' impatience on some issues, but also says they should continue to be patient on others.
  "When it comes to the trials of police officers, there is a legitimate complaint there," al-Malky noted. "But when it comes to demanding that the trials in general be sped up, when it comes to the big demands like social justice, I think people just need to be a little bit more patience. There needs to be a realization that things will not happen and change overnight."
  Al-Malky says the government has created a "crisis of confidence" by moving too slowly in the nearly five months since it took power, leaving many people unwilling to trust officials to deliver on their promises.

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2011/07/161253.html