女孩们的梦想职业:时尚造型师(在线收听) |
对于一个热衷时尚的女孩来说,究竟什么才是她梦寐以求的工作呢?模特?不,或许那只属于身材瘦削的节食女孩。可以确定她们的答案之一是时尚造型师。 For a girl who's interested in fashion, what would be the dream job? Being a model? Probably no–that's for a pencil thin who doesn't eat. One answer is, fashion stylist. 越来越多的品牌为了扩大自身市场,纷纷在中国开设;户外广告不断增多,这或许也点燃了女孩心中渴望成为一名造型师的热情。时尚杂志公司里满是实习生的身影,各时尚品牌的人事经理也收到数以千计申请造型师职位的个人简历。 As more brands open stores in China to expand their reach, the increase in outdoor advertising might light a stylist spark in a girl's heart. Fashion magazine offices are crowded with interns, and fashionable brand HR managers get thousands of resumes of people looking for a stylist position.
“之前这个职业看上去是那么的高不可攀,但现在我发现它变得更加触手可及,”毕业于复旦大学中文专业,现于上海爱马仕任助理造型师,现年22岁的薛瑞表示。“在装扮模特方面,并无具体原则;你可以依据个人品位,尝试所有方法,使她(他)们变得漂亮且引人注目。” "It looked too high before, but now I find it more approachable," said Xue Rui, 22, a Fudan University Chinese literature grad who works as an assistant stylist at Hermès in Shanghai. "There is no certain principle in dressing up models, and you can try every way with your own distinct taste to make them pretty and attractive."
一些专业人士表示薛瑞的话并没有错。“直觉告诉我,时尚已不再那么高高在上。人们已经意识到时尚是一个百万美元的行业,因此必须设法使它亲近人们的生活,”来自伦敦的造型师兼杂志编辑Katie Grand向《伦敦时报》表示。 Some professionals say that Xue's not mistaken. "My gut feeling is that fashion has stopped being so elitist. People have learnt that fashion can be a multimillion-dollar business, and with that you have to have a certain approachability," Katie Grand, a stylist and magazine editor based in London, told the London Times.
此项工作的魅力不仅仅在于各式各样,美轮美奂的服装。并且它也不再像过去那般:一份圈内人士的工作,没有赞誉,甚至薪水也少得可怜。如今造型师是一个分工明确,前途光明且薪水可观的职业。 The attractiveness of this line of work is not only in the fabulous clothes. And it's not like it used to be: an insider's job with little recognition and even less money. Now it's a career with a profile, prospects and pay packet. |
原文地址:http://www.tingroom.com/listen/essay/163629.html |