2012年翻译资格:口译笔译分类词汇(一)(在线收听

   口译分类词汇--政治政府

  按保护价敞开收购粮食的政策a policy of purchasing grain without limitations at protective prices
  把处理事与处理人结合起来integrate the handling of cases with the handling of violators
  把有限的资金用在“刀刃上” use our limited funds where they can be put to best use
  保持经济适度快速增长maintain an appropriate rapid economic growth
  保监会the China Insurance Regulatory Commission
  保证国家的长治久安guarantee China’s long-term stability
  保证社会公共需要guarantee social needs
  保证这些项目如期建成并发挥效益ensure that these projects are completed according to schedule and yield economic returns
  避免形成倒逼机制、欲罢不能The uncompleted projects cannot drag on and on and require excessive investment.
  不合法、不合理基金和收费项目illegal and unjustifiable funds and charges
  不会导致货币过量发行without causing overissue of currency
  不进则退 no progress simply means regression
  不良贷款 non- performing loans
  不能搞赤字预算cannot leave a deficit in their budgets
  不再经商no longer engage in trade
  财政偿还能力our ability to service debt
  财政的承受能力financial capacity
  财政监督条例the Regulations on Financial Supervision
  财政日子将更加难过We will be in financial straits.
  财政收入占国内生产总值的比重the ratio of revenue to GDP
  财政收支基本平衡的原则a principle of maintaining a basic balance between revenue and expenditures
  财政资金申请、立项、拨付、使用效果等各个环节的监督 supervision over the whole process of fund allocation from application, project determination and actual allocation to returns on investment
  拆迁补偿费compensation for demolition
  产权划转和产权变动the transfer of and changes in property rights of enterprises
  产销衔接状况the ratio of sales to production
  产业升级upgrade industries
  长江流域的生态掩体an ecological shelter along the Yangtze River Valley
  长江三峡和黄河小浪底水利枢纽工程the key water projects at the Three Gorges on the Yangtze River and at Xiaolangdi on the Yellow River
  长期国债long-term government bonds
  常务委员Standing Committee member
  车辆购置税暂行条例the Interim Regulations on the Tax on Vehicle Purchases
  成长型企业市场 (指二板市场)growing enterprise market (GEM)
  城乡电网改造projects for upgrading urban and rural power grids
  城镇登记失业率registered unemployment rate in cities and towns
  城镇社会保障体系 urban social security system
  城镇职工医疗保险制度改革medical insurance for urban workers
  城镇住房制度改革reform of the urban housing system
  出口经营权由审批制向登记备案制过渡 the transition from an examination and approval system to a registration and recording system for the right to engage in export
  出口配额export quotas
  传统产业conventional industries
  创新体系an innovation system
  垂直管理vertical management
  从源头上、制度上堵塞漏洞plug up loopholes in terms of their sources and systems
  促进公平分配promote fair distribution of social wealth
  村村通广播电视工程project “extend radio and TV coverage to every village”
  存款准备金reserves against deposit
  大部分科技力量游离于企业和市场之外a majority of scientific personnel being divorced from enterprises and the market
  大力推进粮食流通体制改革step up our efforts to promote the reform of the grain distribution system
  大面积多光区光纤光谱天文望远镜a large sky area multi-object fiber-spectroscopy telescope
  贷款质量5级分类办法five-category assets classification for bank loans
  邓小平理论 Deng Xiaoping Theory
  低水平重复建设low-level redundant development
  滴灌、喷灌drip irrigation and spray irrigation
  抵抗全球经济衰退 to combat the global economic slump
  地方性中小金融机构存款保险制度a deposit insurance system for local small and medium-sized financial institutions
  电视会议televised meeting
  调控宏观经济运行regulate operation of the macroeconomy
  调整出口退税adjustments in the level of export tax rebates
  调整投资结构和经济结构the restructuring of investment and the economy
  堵塞漏洞plug up loopholes
  对卷烟全面推行核定计税价格征收消费税办法fully levy a sales tax on cigarettes on the basis of an authorized tax valuation
  对人民高度负责的态度maintain a high sense of responsibility
  对中西部地区适当倾斜appropriately directed to the central and western areas of the country
  夺取了抗洪抢险的伟大胜利achieve great victory in the fight against floods
  发挥出最大的效益produce the best possible results
  发挥最大的使用效益yield the greatest returns on investment
  反对铺张浪费combat extravagance and waste
  防范和化解金融风险guard against and defuse financial risks
  防范金融风险能力ability to guard against financial risks
  防止“重点支出重点浪费” prevent “more waste in more expenditures”
  非办不可的大事important tasks which must be accomplished
  非国有工业企业non-state industrial enterprises
  非银行金融机构non-bank financial institutions
  费改税改革 tax-for-fees reform
  分配货币化distribution of money
  分税制度财政体制the revenue-sharing system
  风险防范机制a risk prevention mechanism
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/essay/170118.html