VOA慢速英语2012 Economics Report - Vietnam Opens its Securities Companies to Foreign Investors(在线收听

 

Economics Report - Vietnam Opens its Securities Companies to Foreign Investors

经济报道 - 越南向外资开放证券公司

This is the VOA Special English Economics Report.

这里是美国之音慢速英语经济报道。

Vietnam is planning to open its markets to more foreign-owned securities companies. The plan is part of a larger effort to reduce government control of businesses and increase foreign investment. But a number of corruption cases are a concern for many Vietnamese. And rising prices could be a threat to economic growth.

越南计划向更多外商独资证券公司开发市场。该计划是减少政府对企业的控制,增加外国投资的一项更大的努力的一部分。但是大量腐败案件是许多越南人关注的问题。同时,价格上涨可能威胁到经济增长。

The Vietnamese economy has slowed after about ten years of fast growth. And debt is a problem for the country’s banks. Small businesses are struggling to get loans, and some people have lost jobs.

越南经济在近10年的快速增长后已经有所放缓。债务是该国银行的一大难题。小企业竭力想获得贷款,有些人已经失业。

In July, the government announced plans to restructure some of the biggest state-owned groups. They include the country’s biggest oil producer, PetroVietnam.

7月份,政府公布了重组一些大型国有集团的计划。其中包括该国最大的石油生产商,越南石油公司(PetroVietnam)。

But the recent arrest of banker Nguyen Duc Kien for financial crimes shocked investors. Stock prices dropped sharply immediately after his arrest.

但最近银行家阮德健因金融犯罪被逮捕震惊了投资者。在他被逮捕后股价立即大幅下跌。

In September, officials announced a change in rules for foreign ownership of Vietnamese securities companies. Under the new rules, foreign banks, investment and insurance companies can buy up to one hundred percent of the shares in an existing securities company. Economists say the move provides support for privatization.

9月份,政府官员宣布了越南证券公司外资持股规定的一项改变。根据新规定,外国银行、投资和保险公司可以购买现有证券公司100%的股份。经济学家表示,此举为私有化提供了支持。

Vuong Quan Hoang is an economist with the University of Brussels. He says the move is an important step for Vietnam.

王泉煌(Vuong Quan Hoang,音译)是布鲁塞尔大学的一名经济学家。他说,此举是越南重要的一个步骤。

VUONG QUAN HOANG: “For foreign securities companies, I think this is going to be a good thing.”

王泉煌:“我认为这对外国证券公司来说是件好事。”

But Vuong Quan Hoang says the changes will likely not be felt for another twelve months, when the economy is stronger. He says there is a lot of work to be done now. And, he adds, there could be trouble in the Vietnamese real estate market.

但王泉煌表示,这些变化可能要在12个月后,届时经济更强时才能感受得到。他说现在还有很多工作要做。同时他还补充说,越南房地产市场可能会有麻烦。

VUONG QUAN HOANG: “Right now there are issues with the real estate market, which is something big, and the interconnection between the real estate market, the securities market and the banking system.”

王泉煌:“目前房地产市场有很多问题,这是个大问题。此外房地产市场、证券市场和银行系统之间的互通也是个问题。”

There are already growing signs of public dissatisfaction with the economy. Recently, a group of students protested near the offices of PetroVietnam and the gas company Petrolimex. One student says rising fuel prices hit poor people hardest.

越来越多的迹象显示公众对经济不满。最近,一群学生在越南石油公司和Petrolimex天然气公司的办公地点附近示威。一名学生表示,不断上涨的燃料价格沉重打击了穷人。

And there is growing anger over corruption.

此外还有对腐败越来越不满。

(SOUND)

This student says people are expected to pay bribes, providing money or gifts to officials to get the most basic services, like hospital care. Observers have welcomed the actions Vietnam has taken. But politics and the economy are linked in the country. And how well reforms will work remains unclear.

这名学生说,人们为了获得医院护理之类的最基本的服务而行贿,向有关人员提供金钱或礼物。观察家对越南已经采取的行动表示欢迎。但是该国政治和经济相关联。改革的实际效果如何不得而知。

And that’s the VOA Special English Economics Report. I’m Barbara Klein.

____________

Adapted from a report by Marianne Brown

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2012/9/188096.html