围观被来京游客吐槽的十大事件(在线收听

  If you are a Westerner traveling to China for the first time, there may be a few Chinese customs or ways of life that you may find peculiar. Of course, this is true with any unfamiliar culture so your best option is to learn as much as you can before traveling to your new destination。

  欧美人第一次来中国旅行,难免会对中国人的一些习俗和生活方式感觉很新奇,这也就是我们常说的“文化冲击”。因此,如果打算前往一个陌生的国度旅行,一定要做好足够的准备工作。
  Elizabeth Rabe and Kristen McAvoy, two American interns for china.org.cn, wrote their top 10 tips for westerners traveling to China after living in Beijing for 8 weeks. We hope this list helps you prepare for your China adventure and minimizes any unpleasant surprises。
  伊丽莎白?拉贝(Elizabeth Rabe)和克里斯汀?麦卡沃伊(Kristen McAvoy)是中国网的两个美籍实习生。在北京学习、生活了八周,她们都有哪些特别的感受?通过外国人的视角,让我们一起看看她们总结的来中国旅行的十大注意事项!
  Tip 10: Words to know
  10、需要掌握的基本表达
  a. Mai dan – Check
  b. Cai dan – Menu
  c. Xiexie – Thank you
  d. Ni hao – Hello
  e. Bing – Ice
  f. Shui – Water
  g. Bu yao – Don't want it。
  h. Learning the numbers 1 through 10 will make your daily life much easier。
  1) 买单
  2) 菜单
  3) 谢谢
  4) 你好
  5) 冰
  6) 水
  7) 不要
  8) 学会数字从1到10的说法
  Tip 9: Watch out for umbrellas
  9、走在路上,当心身旁行人撑起的遮阳伞
  In contrast to the West's definition of beauty, the Chinese value fair skin. Hence, regardless of rain or sunshine, a typical Chinese female is equipped with an umbrella. With a population of approximately 17 million, however, these ornate accessories quickly become hazards to distracted eyes. 不同于欧美人的审美观,中国人认为白皙的皮肤才叫美。因此,无论是刮风下雨还是艳阳高照,中国女性往往都爱撑起一把伞,或是挡雨,或是遮阳。走在路上,如果注意力不集中,一不留神就可能被空中的遮阳伞伤到。
  Tip 8: If you need a taste of the West, go to Sanlitun
  8、如果你想感受这里的欧美风情,那就去三里屯吧!
  Sanlitun is an area in the Chaoyang District located north east of the Forbidden City between the 2nd and 3rd rings. Although very expensive by Beijing standards, Sanlitun offers a variation of restaurants, bars and nightclubs that foreigners frequent. Here you can find anything from a McDonald's to Turkish cuisine. 三里屯地处二环外三环内,归属朝阳区,位于紫禁城东北部。这里有各式各样的餐馆、酒吧和夜店,是老外们经常光顾的地方,因此消费也就比北京的平均水平略高。在这里,麦当劳、土耳其美食……各国特色食物应有尽有。
  Tip 7: Beware of massages
  7、接受传统中医推拿,需谨慎!
  A traditional Chinese massage varies greatly from a traditional western massage, so do your research before you opt for the first place you see. Chinese massages emphasize healing, and the techniques used are often peculiar to a Western observer. There are a number of methods used, but many involve tools such as wooden hammers, suction cups and needles. If you are searching for a traditional Western massage, a Western hotel is probably your best option. 传统中医推拿与西方传统按摩截然不同,所以要提前做好功课再去选择合适的地方接受按摩。中医推拿重在调和气血、疏通经络,常使用的方法有针灸、刮痧、拔罐等,这些对于外国人而言都是很新奇的。如果你想享受西方传统的按摩,那么最好的办法还是选择一家西式的宾馆。
  Tip 6: Be open but cautious when it comes to food
  6、以开放的心态享受美食,但也要当心!
  Unlike many Western countries, not all restaurants in China receive a sanitation score for cleanliness and food preparation. As a result, you must choose where you dine carefully. Street food is probably not a good idea, and it is also wise to bring some antibiotics, probiotics, and other stomach relief medicines. Even properly prepared food may not sit well with a Westerner's stomach。
  Be patient to adjust and willing to try authentic Chinese cuisine. There are some amazing dishes; be sure to try Peking duck and hot pot, before you leave。
  中国餐馆的卫生状况“千姿百态”,因此选择餐馆吃饭也要谨慎。就算是烹饪好的食物,欧美人的肠胃恐怕也一时半活儿适应不了;街边小吃就更不卫生了。 因此,带点抗生素、益生菌这样治疗肠胃疾病的药物就很必要。
  不管怎样,一定要耐心调整,好好享受一番地地道道的中国饭菜。当然,有些美食,像北京烤鸭、火锅,都是你非尝不可的。
  Tip 5: Pollution protection
  5、面对空气污染,做好自我防护。
  The pollution in Beijing is not only unsightly, but may affect your body in adverse ways。
  Be sure to bring plenty of lotion and eye drops (especially for those who wear contacts) as the pollution tends to irritate and dry out your skin and eyes。
  The U.S. embassy regularly posts a pollution report on its website. On days that are categorized as 'hazardous', it may be best to stay inside。
  北京的空气污染是一个不堪的事实,或多或少危害着人体的健康。
  一定要带够乳液和眼药水,特别是那些有戴隐形眼镜习惯的人,因为在污染的环境中,皮肤和眼睛常常会觉得干涩。
  美国大使馆每天会在官网上刊登大气污染情况。如果当天天气标注为“有危害的”,那你最好呆在室内。
  Tip 4: Taxi tips
  4、打出租车
  If you do not speak Mandarin you must print the address of your destination in Chinese characters. Do not assume that they will understand your broken Mandarin directions. The majority of cab drivers speak no English and Beijing is a big city so describing your destination can often be a challenge。
  Some cab drivers attempt to bargain, especially late at night. If they do not turn on the meter get another cab. Be aware that 2 to 3 yuan will be added to the final meter amount for gas expenses。
  Taxis are the most expensive way to get around in Beijing, so the subway is a great alternative for travelers on a tighter budget. The bus system, although inexpensive, is extremely complicated for non-mandarin speakers。
  如果你不会说汉语的话,一定要用中文打印出你想去的地方。不要抱着侥幸的心理,认为他们会听懂你撇脚的汉语。大部分出租车司机都不会说英语,而北京城很大,所以用中文描述你要去的地方会是个很大的挑战。
  有些出租车司机会跟你讲价,特别是在深夜的时候。如果他们不打开计价器,那就再换个出租车。一定记得最后给钱时,要在计价器显示的数额上额外再加两到三元的燃油附加费。
  在北京,出租车是最昂贵的出行方式。对于那些经济紧张的旅游者来说,地铁会是一个很不错的选择。当然,公交系统也很便宜,但是对于不懂汉语的外国人来说,看懂车牌是非常困难的。
  Tip 3: Watch where you step
  3、走路当心脚下
  In contrast to popular belief, a lot of Chinese are proud canine owners. Unfortunately, grass is a rare commodity in Beijing so the sidewalks are where man's best friend does his business. Don't get too distracted or you will regret it for the rest of the day。
  Also, be on the lookout for traffic as pedestrians in China do not have the right of way。
  现在,很多中国人都喜欢养狗。可是,在北京,草坪不是那么常见,所以人行道也便成了人类最好的朋友“撒欢”大小便的地方。别太疏忽了脚下,否则你这一天都会因此而懊恼。
  另外,路上还要注意交通,中国的行人可不是“中规中矩”地遵守交通规则的。
  Tip 2: Always have toilet paper and hand sanitizer
  2、随身携带卫生纸和洗手液
  Most public toilets lack Western amenities in China. If toilet paper is available it will be on a role next to the entrance, so be sure to grab some before going into the stall. However, it is not uncommon for public toilets to lack toilet paper so it is a good idea to always have a pack with you。
  In addition, there will definitely be no paper towels and often no soap, so hand sanitizer is your best bet for achieving clean hands。
  Lastly, get those legs prepared for the squat toilets in China – they are everywhere。
  在中国,使用公共厕所可没有西方那么让人心情愉悦。就算厕所里有卫生纸,那也是在厕所门旁边的某个地方,所以进去之前一定记得撕点卫生纸。不过,公厕里没有卫生纸也是很正常的事情,最好的办法还是随身携带一包纸巾。
  当然,厕所里也没有擦手纸和肥皂,所以一定得随身带着洗手液。
  最后想说的是,蹲式厕所在中国非常普遍,让你的双腿做好准备吧!
  Tip 1: Don't be afraid to bargain
  1、 不要害怕讨价还价
  No that purse does not really cost 1,000 yuan! When shopping at the various markets in Beijing do not be afraid to counter a high offer with a much lower price. Start your bid at around 10% to 20% of their first offer。
  Having the exact amount you are willing to pay in hand is often a good tactic. If they do not accept, walk out. They will most likely call you back。
  A good rule of thumb is to never pay more than half of their initial asking price。
  不,那个钱包并非真的要花1000块!在北京各种市场购物时,一定不要害怕讨价还价。按照店主的出价,直接在心里打个一到两折,然后来跟她讲价。
  通常,一个不错的方法就是心里把握好自己想要出的钱。如果她们说不行的话,那就直接走开;大多数情况下,她们还会把你叫回来。
  经验告诉我们,按照她们的要价折半,付的钱不要超过这个就差不多了。
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/read/194972.html