[00:25.36]Right here’s good, friend. Thanks. I want to walk. 就停在这就行 老兄 谢谢 我想走回去
[00:30.80]Excuse me, could you take me to Wilton Green? 能把我送到格林威尔顿大街吗?
[00:43.80]By the powers vested in me, I now pronounce you husband and wife. 根据赋予我的权力 我宣布新郎新娘结成夫妻
[00:48.20]You may kiss the bride. 你可以亲吻新娘了
[01:28.68]To Heathrow. 去希思罗机场
[01:33.36]Spirits? Champagne? 烈酒? 香槟?
[01:34.76]Okay. Excellent. 好的 非常好
[01:51.20]Can we go another way? 我们能换条路走吗?
[01:51.88]You’re having a laugh, ain’t you? 您说笑呢吧
[01:52.96]It’ll be bad everywhere. 哪里都是一个样
[02:16.80]Sorry. 抱歉
[02:18.60]I’m sorry. I have the 1:30 to JFK. 抱歉 我得赶1点半的飞机去肯尼迪机场
[02:21.72]I’m sorry, Sir. I’m dealing with a passenger. 抱歉 我正接待乘客呢
[02:22.40]I want to go straight to the gate. 我想直接进登机口
[02:24.48]I will answer all your questions, 我会回答您的问题的
[02:25.60]but you will have to wait. Okay. Ma’am, excuse me. 但请您等一下 好了 抱歉 小姐
[02:26.56]I’m on the 1:30 flight to JFK. SirSir, there is a queue. 我得赶1点半的飞机去肯尼迪机场 请排队
[02:29.24]I appreciate that, but I’m on the 1:30 flight to JFK. 我知道 但我得赶1点半的飞机去肯尼迪机场
[02:33.12]No no no, the plane doesn’t take off for 40 minutes. 不不不 飞机还有40分钟才起飞呢
[02:33.24]That flight’s now closed. 那趟航班已经关闭了
[02:34.60]Sir, the gate is already closed. 先生 登机口已经关闭了
[02:36.08]But all I have is hand luggage. Please, just let me through. 但我只有这些手提行李 拜托 让我进去吧
[02:38.60]Sir, that is not hand luggage. What, this? 先生 那不是手提行李 什么 这个?
[02:41.84]Now will you let me on, please? No, Sir. 现在能让我进去了吗? 不行 先生
[02:45.96]When’s the next flight? 下一趟航班是什么时候?
[02:48.80]The earliest I can get you on for sure is tomorrow morning. 最早的一趟是明天早晨
[02:53.08]Tomorrow?! Sir, you’re gonna have to stay calm. 明天?! 先生 请您保持冷静
[02:55.60]Marvin, it’s Harvey. Listen, the traffic was crazy. 马文 我是哈维 听着 交通真是不方便
[02:59.36]I’m gonna have to reschedule slightly. 我得更改一下行程了
[03:00.44]Come on, Harvey. The traffic? 少来了 哈维 交通?
[03:01.52]Jesus. Come on. Frank can set up. 天啊 拜托 弗兰克可以安排的
[03:02.72]I’ll e-mail them the queue numbers, 我把序列号给他用邮件发过去
[03:05.72]and then I’ll be there at lunchtime at the latest. 我最晚中午回去
[03:07.20]I’ll come straight from the airport. 我从机场直接过去
[03:08.68]Look, just stay in London, will you? Just enjoy your daughter’s wedding. 你就呆在伦敦好好参加你女儿的婚礼吧
[03:12.60]No no, Marvin, it’s fine. 不不 马文 没关系的
[03:14.16]There’s no problem. Harvey. 没问题的 哈维
[03:14.96]Frank knows exactly what to do, and Mike is gonna be right there to help. 弗兰克知道该怎么做 马克可以帮他
[03:18.56]Harvey, we’ve got to talk. No no no. No, listen. 哈维 我们得谈谈了 不不不 听着
[03:22.40]I’ll be there at lunchtime, Marvin. It’s okay. It’s all set up. 我中午时会过去的 马文 没事的 都安排好了
[03:25.60]Harvey? Yeah? What? 哈维? 是? 怎么了?
[03:26.52]It’s over. What? 结束了 什么?
[03:31.88]What do you mean? It’s out of my hands. 什么意思? 我无能为力了
[03:32.96]There’s people I got to answer to. I’m letting you go. 我得对这的人负责 我放你走了
[03:38.00]We’ll talk when you get back. 你回来了我们再谈
[03:55.20]Hi. 嗨
[03:58.08]and if you have a black label, neat? 如果你们有黑牌的 那更好
[03:58.60]Can I have a Johnnie Walker, 能给我来杯威士忌吗?
[04:07.32]Thanks. 谢谢
[04:15.08]Another, please. 请给我再来一杯
[04:18.80]It’s okay. Thank you. 好了 谢谢
[04:28.32]Aw, shit! 该死!
[04:31.04]Sorry. Vulgar American. 抱歉 粗鲁的美国人
[04:46.60]How you doing? 你还好吗?
[04:47.20]I’m sorry, by the way. 顺便说一下 抱歉
[04:51.60]For what? 为什么?
[04:52.56]Weren’t you the gal who tried to ask me some questions, 你不是那个问我问题的女的吗?
[04:56.16]and you were just doing your job, and I was rude? 你在做你的工作 而我表现得很粗鲁
[04:57.28]I’m sorry. 对不起
[05:01.16]I don’t remember, really, but you probably were. 真的我不记得了 但可能吧
[05:04.32]Most people are. 大部分人都是那样
[05:11.80]Good book? 书好看吗?
[05:12.96]Would be if I could finish it. 如果我能看完的话就代表不错
[05:23.32]That’ll help. What? 那挺有用的 你说什么?
[05:25.48]I said, "That’ll help. " 我说"那挺有用的"
[05:26.96]What? This? Mm. 什么? 这个? 嗯
[05:28.84]Oh, yes it will, and it is. 是的 挺有用的
[05:30.96]Right. 是的
[05:33.76]It’ll help as much as that trashy novel and a glass of Chardonnay. 和那本垃圾小说或一杯夏敦埃酒一样有用
[05:49.52]Sorry. 抱歉
[05:51.40]I’m sorry. 抱歉
[05:54.92]I’m sorry. That was out of line. 抱歉 有点过分了
[05:56.60]Go away! Stop apologizing. 滚开! 停止道歉吧
[05:59.36]It’s just that I’ve had a really shitty day. 只是我今天过得很烂
[06:00.36]Join the club. 加入个俱乐部吧
[06:02.84]Oh no, yours may have been shitty, but mine was shittier. 哦不 你的情况也许挺烂 但我的更烂
[06:07.44]Mine was major shitty, you know? Huh? 我的生活就是一个烂字
[06:15.00]How shitty? 有多烂?
[06:22.20]I missed the plane, I lost my job, 我错过了飞机 丢掉了工作
[06:22.32]and my daughter, who’s getting married today, 还有我那个今天结婚的女儿
[06:27.56]rather than me to give her away, okay? 而不是我把她送到新郎手上
[06:30.24]And that took it to major shitty. 这生活够窝囊的吧
[06:37.80]Fair enough. You win. 有道理 你赢了
[06:41.40]What do you say, let me make it up to both of us, 你觉得让我来弥补咱俩
[06:45.80]and I’ll buy you lunch? 我请你吃饭怎样?
[06:49.40]Or tea. How about tea, if it’s teatime? 或喝茶 茶怎么样 如果是喝茶时间的话?
[06:51.40]Thanks very much, but I don’t know you, and you don’t know me, so- 非常感谢 但我不认识你 你也不认识我 所以
[06:53.84]That’s exactly why we should have tea together. 这才是我们要一起喝茶的原因
[06:57.96]It’s very sweet of you, but thank you. No. 你很好 但谢谢你 不必了
[07:02.20]Well, you’ve got your book. Mm. 你要看书 嗯
[07:09.68]If that’s for me, I’m in the shower. 如果是找我的就说我在洗澡
[07:19.60]Aren’t you gonna answer it? 你不想接吗?
[07:20.00]No. 不
[07:25.00]Should I take that as a hopeful sign? 我能把这看成是还有一线希望吗?
[07:28.60]If it is, you can give me a little wider smile. 如果是的话 你可以给我一个甜甜的微笑
[08:00.48]Thank you. 谢谢
[08:03.12]See? 看到了吗?
[08:03.32]We’re having lunch together. 我们在共进午餐呢
[08:07.00]No, we’re having lunch next to each other. 不 我们在彼此旁边吃午饭
[08:11.40]By the way, Harvey Harvey Shine. 顺便说一下 我叫哈维 哈维·塞恩
[08:17.56]So, why aren’t you at the wedding? 为什么你从婚礼中跑出来了呢?
[08:22.20]I knew there was something that was missing. 我知道我失去了某些东西
[08:24.92]I had to get back for work. 我得回去继续工作
[08:27.72]What, for the job you just lost? 啥 继续被炒的工作?
[08:30.20]Yes, exactly. 正是
[08:33.04]Did you enjoy it, the job? 你喜欢你的工作吗?
[08:35.96]Yes. No. 是 不是
[08:37.72]Yes, originally. 是的 开始是吧
[08:41.80]What was it? 什么工作?
[08:44.40]I write jingles. 我写广告歌
[08:45.48]Wow. That’s a normal response. 哇 正常反应
[08:50.60]Did you always want to write jingles, or was- 你经常写广告歌吗 还是
[08:54.04]was there something more? 还写其他的?
[08:57.04]What? 什么?
[08:59.28]No no, I love it. 不 不 我喜欢
[09:01.12]You cut right through it. I like that. 切中要害 我喜欢
[09:05.36]I’ll take that as a compliment. You should. 我当这是赞扬 应该的
[09:12.00]I would have given anything... 我愿意为成为一名爵士乐钢琴家
[09:16.92]to have been a jazz pianist. 放弃一切
[09:20.60]Were you good? 你很厉害吗?
[09:23.56]No. Not good enough. 不 没那么好
[09:26.92]Sorry. I... can be a bit nosy. 抱歉 我 有点太八卦了
[09:33.08]Yeah, and I like it. 是有点 但我喜欢
[09:35.68]Do you believe me? Mm. 你相信我吗? 嗯
[09:41.00]I have to tell you that is a relief to find someone 我得说能找到一名心灵相通的人
[09:46.52]who actually says what they’re feeling and what they’re thinking. 会让自己感到一种释怀
[09:50.12]Especially in a place that’s supposed to be- 尤其是在这个被认为是
[09:51.20]you know, Britain, English, reserved. 保守的大不列颠 英国
[09:56.04]Oh, no no. Haven’t you heard? We’re a nation changed. 哦 不不 你没听说吗? 我们整个民族已经变了
[09:59.72]Ever since Diana died, we’re all sort of flowing out of us like water. 戴安娜王妃去世后 我们开始向前看
|