中英双语新闻——Big city residents are lonely, survey finds(在线收听) |
An overwhelming majority of people living in China`s big cities feel lonely and overburdened, a recent survey has found. 最新一项调查显示,生活在中国大城市中的绝大多数人感到孤独且压力过大。
The survey, conducted by Fashion Health magazine, polled 69,000 people nationwide, of whom more than 90 percent said they felt lonely living in big cities.
该调查由《时尚健康》杂志发起,共有来自全国范围内的69000人参与,其中超过九成的人表示生活在大都市中倍感孤独。
Nearly half of the respondents said they were unhappy with their living conditions, while another 20 percent are "extremely discontent" with the living conditions.
近半数受访者表示对自己的居住状况感满到,同时还有20%的受访者对此“极度不满意”。
Most of them are residents of Shanghai, Beijing and Shenzhen.
他们大都来自上海、北京和深圳。
Nearly 50 percent said they are not satisfied with the money they make or save, while 20 percent said they were extremely unsatisfied with their incomes. Only 3 percent claimed to have enough money.
愈半数的人表示不满意自己的收入以及存款,20%的人表示对自己的收入极度不满。只有3%的受访者表明自己收入充足。
Of the 70 percent of respondents who are facing economic difficulties, more than half said the apartment mortgage is their biggest burden.
70%的受访者正面临着经济上的窘境,其中超过半数的人表示购房按揭是他们最大的负担。
Some 40 percent blamed economic factors for feeling overburdened, while 35 percent said they are under pressure due to work and another 35 percent due to relationship problems.
约40%的人将压力过大归咎于经济因素,同时有35%的人表示工作压力大,此外还有35%的人表示压力来自感情问题。
The respondents were split in half when asked if they were satisfied with their emotional life.
当被问及对于感情生活的满意程度时,受访者的意见分成两派。
More than 35 percent said the pressures of city life were keeping them from sleeping well at nights, while 75 percent claimed they don`t know of a proper channel to vent their frustrations.
超过35%的人表示都市生活压力影响到了睡眠质量,75%的人则表示受挫时找不到发泄途径。
When faced with immediate pressure, 55 percent said they choose to take a nap or stay silent, 25 percent consult their families and friends and another 22 percent said they "go out and have some fun".
当面对瞬时压力时,55%的人会选择小睡一会或者保持沉默,25%的人则选择向家人朋友求助,还有22%表示自己会“出去找乐”。
Peng Kaiping, the head of the Psychology Department of Tsinghua University told Shanghai Morning Post that the survey "should be taken seriously".
清华大学心理学系系主任彭凯平在接受《新闻晨报》采访时表示,该调查结果“应受到重视”。
"China entered a post-industrial society when its GDP per capita reached $3,000. And in a post-industrial society, people tend to feel lonely and pressurized," he said.
他表示:“随着人均GDP达到3000美元,中国已步入后工业时代社会。在一个后工业社会中,人们容易感到孤独,压力过大。”
Peng added, the fact that the respondents clearly spilt on "content" and "discontent" calls for attention, as well as that most respondents see money as an outstanding measure of happiness.
彭凯平还补充道,受访者在满意和不满意的选项中两极分化比较明显,且大多数人将金钱作为衡量幸福与否的重要标准,这都值得引起注意。
However, Zhang Zhenyu, a professor at the Shanghai Psychological Society, felt the survey is not a true reflection of reality.
但上海市心理学会的张震宇(音译)教授认为,该调查并非现实情况的真实写照。
"I have been working on pressure control for years and I don`t think the problem has gotten so bad," Zhang said. "I am not saying they cooked the figures, what I am saying is people tend to remember unpleasant experiences more vividly."
张震宇表示:“凭借在压力调控领域工作多年的经历,我并不认为问题变得如此严重。我并不是在说这些数据存在捏造成分,我的意思是人们容易记住不快的经历。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zysyxw/200710.html |