中英双语新闻——43 Beware of Web superpowers(在线收听) |
The *tussle between QQ, China’s most popular instant messaging service, and China’s biggest antivirus provider Qihoo 360 is coming to an end after government intervention. But the significance of “the most vicious online war”, as online users put it, doesn’t end here. 由于政府部门介入,3Q(360 VS QQ)大战宣告休战,就此中国最大即时通讯服务商腾讯QQ与最大互联网安全服务供应商奇虎360之间的纷争终于平息。 但此次被网友们称作“最惨烈网络大战”可谓意义深长。
When the users were forced to make a choice between QQ and 360, they changed from spectators to victims. But that might not be the worst that could happen to you when an IT company or service influences millions of users. The 3Q fight only opens a pandora’s box.
当用户被迫在QQ和360之间做出艰难选择之时,他们已从围观群众变成受害者。但一家IT公司或服务商影响数百万用户,这或许还不是最糟糕的局面。3Q大战只是开启了潘多拉魔盒而已。
Below, we invited experts to describe the worst-case scenario: how users’ rights might be threatened by the increasing power of Internet companies?
下面,我们就邀请专家来描述网络战争中最为惨烈的局面:用户权益是如何受制于那些日益庞大的网络巨头的?
As told by Ni Guangnan, 71, researcher at the Institute of Computing Technology in the Chinese Academy of Sciences
倪光南,71岁,中国科学院计算技术研究所研究员认为:
Microsoft: It is not hard to imagine the worst-case scenario if Microsoft wields its power. In the “black screen incident” in October 2008, Microsoft threatened to turn black the desktop of any user found to be running a pirated operating system. It acted like a hacker, invading personal computers and data.
微软:不难想象,如果微软肆意发威,就会惊现最骇人一幕。2008年10月,微软曾威胁要对运行盗版操作系统的用户实施“电脑黑屏”;就像黑客那样,入侵个人电脑及数据。
In a worse case, operating system providers could invade a personal computer through the Internet.
更为糟糕的是,操作系统供应商可以通过互联网入侵个人电脑。
For instance, in the Windows 2000 operating system, the ClipBook service allows anyone who connects to the Internet check your clip board. Also, the DNS Client service enables the invader to get a list of websites you have visited.
例如,Windows 2000操作系统中,剪贴簿服务允许任何已连接到互联网的用户查看你的剪贴板。同时,域名服务器客户服务可令入侵者获取你所访问过的网站列表。
Then it must not be surprising that Microsoft, the system provider, could do more.
那么,作为操作系统供应商,微软可以有更多特权那就不足为奇了。
Through the system and Internet connection, Microsoft could check the content of your files saved in your computer, create new files, change file names, and delete and copy files.
系统和互联网连接时,微软能够检查存储在计算机里的文件、并可以创建新文件夹、更改文件名称、删除或复制文件。
Restraints
行业约束
Users can’t rely on the ethics or goodwill of large companies to protect them. Most computers are sold with the Microsoft operating system pre-installed. That annoys many users. And many companies are competing against Microsoft, but Microsoft is still on top.
用户们不能寄望利用这些网络巨头的道德感或善心来保护自己。大多数电脑出售时便预先安装了微软操作系统,此举引起许多用户的不满。虽然微软的竞争对手颇多,但它仍占据着行业老大的位置。
Since 1997, Microsoft has been involved in a series of anti-monopoly lawsuits in the US, South Korea and European Union. In 2007 it paid a €497 million (4.6 billion yuan) record fine to the EU for abusing its dominant market position and making it difficult for rivals to design compatible products.
自1997年至今,微软曾先后身陷美、韩以及欧盟等地的一系列反垄断案。2007年,微软由于滥用市场主导地位,令对手难以设计出兼容产品而向欧盟缴纳了4.97亿欧元(合46亿元人民币)罚款。
Your fight-back
用户反击
Earlier this year, the Cuban government announced to stop using the Windows operating system. Instead, they opted to use the Linux system for official government departments and state-owned companies. The measure was taken to prevent the US from damaging their interests through online methods.
今年年初,古巴政府叫停微软的Windows操作系统的应用,决定在政府部门及国有公司改用Linux系统。之所以采取这一措施,是为可阻止美国通过网络手段损害其利益。
Linux uses open-source software, enabling users to change codes whenever they wish. Users can install two operating systems on their computers and use Linux to log into private accounts.
Linux采用开放的源代码软件,用户可以随意更改代码。用户可以在计算机上安装两套操作系统,用Linux来登录个人账户。
In important institutions like hospitals and banks, computers storing important information should not connect to the Internet. This is the best way to avoid online threats.
在医院,银行这样的重要机构中,存储重要信息的计算机不应联网。这是避免网络威胁的最佳方式。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zysyxw/201067.html |