GRE写作常用表达札记6-4(在线收听) |
221.Re: 呵呵,郑板桥的“难得糊涂”怎么译比较好?谢谢先 Where ignorance is a bliss, it’s folly to be wise. 222.Re: 请教翻译“获得奥运会主办权”怎么说啊 win the bid for the Olympic Games 223.Re: "淳朴的民风民俗保持的比较好"怎么说? Local traits and customs(,which are simple and honest,) are in fair preservation. 224.Re: 问一下:“埋没人才”该怎么翻译? fail to do justice to talented people; stifle/suppress real talents 常用表达:His talent for painting was neglected. 225.Re: 请教一个说法,谢谢! “离某人做什么还有很长一段距离”,中的距离如果做“时间”的意思讲: (1)There are...left before sb ... (2) sth is/are still ...away. 如果做“水平,能力要求”的意思讲:...be far from the requirement 226.Re: 怎么翻译“有所得必有所失” 发信站: BBS 水木清华站 (Sun Aug 1 18:19:48 2004), 站内 (1)One can’t make an omelette without breaking eggs. (2)When there is gain,there is loss. 顺便说一下,有失则有得:You have to make a sacrifice to get what you want. |
原文地址:http://www.tingroom.com/listen/vocabulary/20231.html |