中英双语新闻——236 少年派的奇幻漂流:文艺范儿的3D(在线收听

   Before the world premiere of Life of Pi at this year’s New York Film Festival on Sept 28, director Ang Lee joked that his latest film in three years hit the four most notorious “vices” in the moviemaking process: kids, animals, water and 3-D.

 
  在今年9月28日的纽约电影节上,影片《少年派的奇幻漂流》举行了全球首映,而在此之前该片导演李安曾打趣说,他这部历时三年的新作撞上了业界最糟糕的四大“恶行“——水、小孩、动物,还有3D。
 
  Although we will discover how that turns out when the film releases on Nov 22, early reviews have said Lee’s adaptation of Life of Pi is “one of the year’s most beautiful, original and adventurous pictures”.
 
  虽然我们直到11月22日这天才能揭晓最终答案,但早前的评论声纷纷将这部由李安改编的《少年派的奇幻漂流》称作是“今年最出色、最新颖、同时也是最具冒险精神的佳片之一”。
 
  Based on the best-selling novel by Yann Martel, Life of Pi tells the story of Pi (Suraj Sharma), a young man who gets stranded at sea with a Bengal tiger named Richard Parker after the ship carrying Pi’s family and his father’s zoo from India to Canada sinks.
 
  《少年派的奇幻漂流》一片改编自作家扬?马特尔的同名畅销小说。影片中,少年派同家人,以及父亲动物园里的动物们一同乘船从印度出发前往加拿大,途中遭遇沉船事故,派和一只名叫理查德?帕克的孟加拉虎被困在海上。
 
  On the surface, the film is about Pi’s tale of survival – yet Life of Pi holds so much more within its two-hour running time.
 
  表面上,这部影片讲述的是派的生存奇迹,而《少年派的奇幻漂流》在两个小时中讲述的远远不止这些。
 
  “Visually, Life of Pi, which mixes real tigers with computer-generated effects almost seamlessly, is like nothing seen onscreen in some time,” movie critic Justin Chang wrote in his review for Variety magazine. “And the 3-D in particular is the best since perhaps Avatar.”
 
  “就视觉而言,《少年派的奇幻漂流》将真实老虎同电脑特效结合得近乎天衣无缝,有些镜头完全颠覆我们的大银幕体验,”影评人在美国《综艺》杂志中评论道。“特别是3D效果,或许是《阿凡达》之后最好的了。”
 
  Lee told the New York Film Festival audience following the screening that Life of Pi was exceedingly hard to make. Due to weather conditions and the difficulty of controlling animals, he said, only one-eighth of his planned shots were actually filmed.
 
  在纽约电影节上,李安在该片的首映之后向观众表示,《少年派的奇幻漂流》让自己吃尽苦头。他称由于复杂的天气状况,再加上各种难以驾驭的动物,只排出了计划完成镜头的八分之一。
 
  Despite arduous conditions, Lee was able to push an excellent lead performance from Sharma, a newcomer who originally accompanied his brother to the audition before landing the role of Pi himself.
 
  尽管状况十分棘手,李安却能够令该片的主演、还是新人沙玛献上一幕精彩的表演。他起初只是陪弟弟去试镜,最后竟意外地获得了“少年派”这个角色。
 
  “By the end of it, I didn’t feel like I was acting anymore,” Sharma recently told Hollywood Reporter. “I was an instrument, of sorts, and Lee pulled the emotion through me. It just went in and came out.”
 
  “拍摄后期,我已经不再觉得自己是在表演了。”近日,沙玛在接受好莱坞记者采访时表示。“我仿佛各种各样的仪器,李安导演在我体内灌输情感。然后情感便如此收放自如了。”
 
  The film isn’t perfect, though. The New York Times said there’s “a clunky moment of exposition at the end that feels entirely too on-the-nose”. But we know what to expect from Lee, one of the most successful Chinese directors in Hollywood. One thing is for sure: he never disappoints.
 
  但是该片也不尽完美。《纽约时报》评论道,“影片结尾的呈现手法略显笨拙,让人觉得点题有些过于用力”。而我们也很清楚能从李安那里得到什么样的期待。作为好莱坞最成功的华人导演之一,有一点可以肯定的就是:他从未令人失望过。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zysyxw/202452.html