中级口译考试重点词组及句型[2](在线收听

   51.外国来宾

  note:"宾"不一定就是guest
  Reference:overseas visitors(guests)
  52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴
  Reference:have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine
  53.彼此沟通,增进友谊
  note:除了前者,还要注意"增进"的择词
  Reference:to get to know each other and to increase our friendship
  54.最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意.
  note:除了注意最后那祝福词的翻译外,要关注"光临"和句首"最后"的翻译
  Reference:In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.
  55.热情的迎接和款待
  note:"热情的".多个词可以表示这个意思
  Reference:warm reception and hospitality
  56.The past five days in China,...
  Reference:在中国度过的这五天
  57.令人愉快,难以忘怀!
  note:"难以忘怀"的口译确实被固定了下来
  Reference:be truly pleasant and enjoyable and most memorable
  58.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署.
  note:句子最后一部分的口译方式是值得学习的,此外"特别","称颂"都应该学到条件反射的程度.
  Reference:I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.
  59.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯!
  note:好句子,背出来.
  Reference:May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.
  60.中美合资企业
  Reference:a Sino-American joint venture
  61.I have to say that...
  Reference:我认为...
  62.business management
  Reference:经营管理
  63.由于...,所以...
  note:用了due to...后要学会将to 后内容都转化为名词性形式
  Reference:...,due to...
  64.直率
  Reference:direct and straightforward
  65.I can't say our way of doing business is absolutely superior.
  note:尤其是句首:I can't say...的参考翻译
  Reference:我无法断言,我们的经营方式一定在他们之上.
  66.优点和弊端
  note:翻出来后,还要注意,...的优点和弊端,用什么介词
  Reference:strong and weak points in...
  67.近年来,...
  Reference:In recent years,...
  68.business executives
  Reference:经理人员
  69.毕竟,...
  Reference:After all,...
  70....已认识到...
  Reference:...have recognized...
  71.更具人情味的...
  Reference:the more humane way of ...
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/yyky1/202905.html