VOA慢速英语2013 情报泄密者曼宁被判35年监禁(在线收听

 

Intelligence Leaker Gets 35-Year Jail Term 情报泄密者曼宁被判35年监禁

From VOA Learning English, this is In The News.

美国之音慢速学英语节目,这里是时事新闻。

An American military judge this week sentenced Army Private Bradley Manning to 35 years in prison for espionage. Manning provided more than 700,000 classified files and other materials to the anti-secrecy website WikiLeaks. Officials have described the case as the largest leak of restricted documents in American history.

本周,美国一名军事法官判处陆军士兵曼宁(Bradley Manning)间谍罪成立,服刑35年。曼宁向揭秘网站维基解密网提供了超过700,000份机密文件和其他资料。官员们称,这是美国历史上最严重的机密文件泄露案件。

The judge, Colonel Denise Lind, announced the sentence Wednesday at a military base in Maryland. She said the 25-year-old former intelligence specialist would be dishonorably discharged from the armed forces. He will be barred from future military service and lose rights to any pay he is owed.

军事法庭法官林德(Denise Lind)上校于周三在马里兰州一个军事基地宣判。她表示,这位25岁的前情报专家将非常不荣誉地被军队解雇。将来他也不可能在军中服役,也丧失了获得任何薪酬的权利。

The Oklahoma native has already spent three years in detention. He had faced as long as 90 years in prison for providing American secrets to WikiLeaks. Government lawyers called for a 60-year sentence. Under military rules, Manning could be considered for a conditional release from prison in less than nine years.

这位俄克拉荷马州本地居民已经被拘留了三年。因向维基解密网站泄露美国机密,他原本应该面临高达90年的刑期。政府律师要求判刑60年。根据军事法规,曼宁可以在服刑不到九年的时间里有条件地获释。

The sentencing followed a 12-week trial and a long legal battle over the release of hundreds of thousands of records. They included diplomatic messages and American battlefield reports from Iraq and Afghanistan. One video showed an American helicopter attack that killed two civilians.

宣判结果之前,法庭进行了长达12周的审判,针对数十万份文件的泄露也进行了长期的司法斗争。这些文件包括外交资料和来自伊拉克阿富汗的战场报告。一段视频显示美国的直升机袭击造成两名平民伤亡。

Manning says he wanted to show the wrongfulness of war and American actions overseas. But government lawyers say he betrayed his country.

曼宁表示,他想要披露战争和美国海外行为的错误之处。但是政府律师称这是叛国行为。

Morris Davis formerly served as the government’s main lawyer in cases against accused terrorists at Guantanamo military base in Cuba. He says the Manning case required a strong sentence. He adds that the information given to WikiLeaks did more to damage the image of the United States than harm national security.

Morris Davis曾经在古巴关塔纳摩军事基地控告恐怖分子的案件中担任政府主要律师。他表示,曼宁的案件需要加重判刑。他补充说,曼宁向维基解密网站泄露的信息对美国形象造成的损害远远超过对国家安全造成的损害。

“There was no real value to al-Qaida or anyone else from these classified documents when they could go on Google and get the same information. It’s hard to see where there’s any real harm here other than just embarrassment to the United States government.” 

“基地组织或其他任何人在谷歌上搜索看到同样的信息的时候,这些信息并没有实际的价值。我们很难看到会造成实质性的危害,关键是会让美国政府蒙羞。”

The judge cleared Manning of the more serious charge of aiding the enemy.

法庭宣布对曼宁来说更加严重的协助敌人罪名不成立。

In court, Manning expressed regret for harming the country. The soldier and his lawyers said he had idealistic goals in releasing the information. They said he believed he could publicize the truth about American involvement in the wars in Iraq and Afghanistan.

在法庭上,曼宁对危害国家表示遗憾。这位士兵和他的律师表示,他泄露这些文件有着非常理想主义的目标。他们说,他相信自己能够公开美国参与伊拉克和阿富汗战争的真相。

His lawyer, David Coombs, compared Manning’s actions to anyone who exposed wartime truths. He called the case a defining event in press freedom that threatens the flow of information to the public.

他的律师David Coombs把曼宁的行为与任何其他泄露战争真相的人相提并论。他称这是新闻自由方面一个决定性的案件,威胁信息流向公众。

The case raised questions about why the Army put Manning in a sensitive position. The court heard evidence that he had emotional problems. A military doctor described him as having a gender identity disorder. Manning did not receive treatment while in Iraq.

该案件让人们质疑,为何陆军会将曼宁推向如此敏感的位置。法庭听取了证据证明他有情绪问题。一名军医称曼宁有性别认同障碍,在伊拉克时没有接受治疗。

On Thursday, Manning announced that he is female and wants to live as a woman named Chelsea.

周四,曼宁宣布他是女人,希望以Chelsea这个名字作为女人生活下去。

Tommy Sears heads the Center for Military Readiness. The group has criticized the military’s cancellation of a ban on homosexuals openly serving in the armed forces. He says the leaks might not have happened if Manning had been given help for his emotional issues.

Tommy Sears是军事准备中心负责人。该组织批评了军队取消同性恋公开在军中服役禁令。他说,如果曼宁的情绪问题得到帮助,泄密事件或许就不会发生。

And that’s In The News from VOA Learning English. I’m Bob Doughty.

以上就是今天的美国之音慢速学英语时事新闻节目。我是Bob Doughty。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2013/8/225671.html