VOA常速英语2013--奥巴马认为普京在叙问题上看法不同(在线收听) |
Obama: Putin Has 'A Different Attitude' About Syria 奥巴马认为普京在叙问题上看法不同 WASHINGTON — President Barack Obama says the U.S.-Russian agreement to strip Syria of chemical weapons has put the world in "a better position" to avoid further chemical attacks. The president, in a television interview aired Sunday, says the situation in Syria is "untenable" as long as President Bashar al-Assad holds power. President Obama said he welcomes Russian President Vladimir Putin's involvement in diplomatic efforts to solve the Syria crisis. 总统奥巴马说,他对俄罗斯总统弗拉基米尔·普京参与通过外交手段解决叙利亚问题的努力表示欢迎。 Obama appeared on the ABC TV program This Week With George Stephanopoulos. He said the U.S. and Russia should continue working together on Syria, even though Mr. Putin sees the issue differently. 奥巴马在ABC电视台参加乔治·斯蒂芬诺伯罗斯一周谈节目,他说美国和俄罗斯应继续在叙利亚问题上协同努力,尽管普京似乎有不同看法。 "I do not think that Mr. Putin has the same values that we do, and I think, obviously, by protecting Mr. Assad, he has a different attitude about the Assad regime," he said. “我认为普京的看法和我们不同,我认为,显然为了保护阿萨德,他对阿萨德政权的态度与我们不同。” The president said that as long as Mr. Assad is in power in Syria, "there is going to be some sort of conflict there." 总统说只要阿萨德还执掌叙利亚大权,“那里总会存在着冲突。” He credited the threat of U.S. airstrikes with pushing Russian and Syrian officials toward a deal. 他说美国威胁进行空袭是为了促使俄罗斯和叙利亚官方达成协议。 "As a consequence of the pressure that we have applied over the last couple of weeks, we have Syria, for the first time, acknowledging that it has chemical weapons, agreeing to join the convention that prohibits the use of chemical weapons, and the Russians, their primary sponsor, saying that they will push Syria to get all of their chemical weapons out. The distance that we have traveled over these couple of weeks is remarkable," he said. “由于过去几周我们施加的压力,叙利亚首次承认拥有化学武器,同意加入禁止化武使用的公约,其主要支持者俄罗斯称愿意让叙利亚交出所有的学化学武器。我们这几周取得的进展是相当大的。” U.S. lawmakers have varied reactions to the agreement. Republican Senator John McCain called it "an act of provocative weakness." Other Republicans and Democrats want a deal to avert U.S. military action. 美国议员对该协议的看法不一,共和党参议员约翰·麦凯恩称之为“挑衅性的软弱”-LQ|JMfn)qi。其他共和党和民主党人希望达成避免美国军事行动的协议。 U.S. Secretary of State John Kerry, who negotiated the agreement with the Russians, called it "the most far-reaching chemical weapons effort...that has been designed." He said, however, that to implement the accord, the threat of force must remain. 美国国务卿约翰·克里与俄罗斯协商了该协议,他称这是“最具深远意义的化武努力36ts7w)*6qjO|O-W~0。”不过他说,为了实施该协议,必须继续进行武力威胁。 "The threat of force is real, and the Assad regime and all those taking part need to understand that President Obama and the United States are committed to achieve this goal. We cannot have hollow words in the conduct of international affairs," he said. “武力威胁是真实存在的,阿萨德政权和所有的参与方都必须明白,总统奥巴马和美国致力于实现这个目标,我们不能在国际事务的处理中满是空话。” Kerry spoke in Jerusalem, after meeting with Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu. The Israeli leader said the Syrian regime must be stripped of all its chemical weapons. 在耶路撒冷,克里在与以色列总理本雅明·内塔尼亚胡会谈后发表讲话,这位以色列领导人说,叙利亚当局必须放弃其全部化学武器。 "The world needs to ensure that radical regimes do not have weapons of mass destruction, because, as we have learned once again in Syria, if rogue regimes have weapons of mass destruction, they will use them," he said. “全世界必须确保极端政权不拥有大规模杀伤性武器,因为正如我们再次在叙利亚看到的那样,流氓政权一旦拥有大规模杀伤性武器,他们就会使用它” Kerry next goes to Paris, to meet on Monday with the foreign ministers of France, the United Kingdom, Turkey and Saudi Arabia. 克里下一站是巴黎,周一他将与法国、英国、土耳其和沙特外长会面。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2013/9/229131.html |