奥巴马总统每周电台演讲:总统前往科罗拉多慰问枪击案受害者家庭(在线收听

As many of you know, early on Friday, at least twelve people were killed when a gunman opened fire at a movie heater in Aurora, Colorado.

正如你们很多人了解的那样,早在星期五,一名持枪男子在科罗拉多州奥罗拉电影院开枪致使至少12人死亡。

Dozens more are being treated for injuries at local hospitals.

而且数十人受伤,目前正在当地医院接受治疗。

Some of the victims are being treated at a children's hospital.

有些受害者则在儿童医院接受治疗。

We are still gathering all the facts about what happened, but we do know that the police have one suspect in ustody.

我们仍在对于所发生的事情进行资料收集,但是我们知道警方已经羁押了其中一名嫌犯。

And the federal government stands ready to do everything necessary to bring whoever's responsible for this einous crime to justice.

而且联邦政府愿尽一切努力誓将这个令人发指的罪人绳之以法。

We will take every step possible to ensure the safety of all our people.

我们也将采取尽可能的措施以确保我们所有人的安全。

And we will stand by our neighbors in Colorado during this extraordinarily difficult time.

我们在这段极其艰难的时间内将为我们在科罗拉多州的邻居们随时待命。

Even as we come to learn how this happened and who's responsible, we may never understand what leads anyone to errorize their fellow human beings.

即使我们已经知晓事情如何发生而且谁将为此负责,我们也永远不可能理解纠究竟是何作祟致使任何人恐吓他们的同胞。

Such evil is senseless—beyond reason.

这样的罪恶毫无意义——而且超越理智。

But while we will never know fully what causes someone to take the life of another, we do know what makes that ife worth living.

但我们永远不会理解是什么完全导致一个人去取他人生命,我们知道的是什么让生命有了价值。

The people we lost in Aurora loved, and were loved.

我们在奥罗拉失去的这些人曾经爱着,而且被爱着。

They were mothers and fathers; husbands and wives; sisters and brothers; sons and daughters; friends and eighbors.

他们曾经是父母,夫妻,兄弟姐妹,儿女,朋友和邻居。

They had hopes for the future and dreams that were not yet fulfilled.

他们对未来的希望和梦想都还没有实现。

And if there's anything to take away from this tragedy, it's a reminder that life is fragile.

如果有什么从这场悲剧取走,那提醒我们的是生命是脆弱的。

Our time here is limited and it is precious.

我们的时间有限,而且极其宝贵。

And what matters in the end are not the small and trivial things which often consume our lives.

而且在最后重要的不是细小琐碎的事情常常消耗着我们的生命。

It's how we choose to treat one another, and love one another.

而是我们如何对待彼此,彼此相爱才至关重要。

It's what we do on a daily basis to give our lives meaning and to give our lives purpose.

这就是我们每天赋予我们的生活意义及目标所要去做的。

That's what matters.

这才是关键所在。

That's why we're here.

这就是为什么我们处于此的原因。

I'm sure many of you who are parents had the same reaction I did when you first heard this news:

我敢肯定你们中许多为人父母的人第一次听到这个消有相同的反应:

what if it had been my daughters at the theater, doing what young children enjoy doing every day?

如果是我的女儿在剧院, 每天在做着年轻孩子们喜欢做的什么会怎样?

Michelle and I will be fortunate enough to hug our girls a little tighter this weekend, as I'm sure you will do ith your children.

米歇尔和我在这个周末将足够幸运的紧紧的拥抱我们的女儿,我肯定你们和你们的孩子们也会如此。

But for those parents who may not be so fortunate, we need to embrace them and let them know we will be there for hem as a nation.

但是对于那些可能不会如此这般幸运的父母们而言,我们需要拥抱他们,让他们知道作为同一个国家,我们时刻是为了他们。

This weekend I hope everyone takes some time for prayer and reflection —for the victims of this terrible ragedy,

这个周末,我希望每个人都花一些时间为受害者,为这个可怕的悲剧的反应祈祷,,

for the people who knew them and loved them,

为认识他们,爱他们的人祈祷,

for those who are still struggling to recover,

为那些仍在病榻中挣扎恢复的人们祈祷,

and for all the victims of the less publicized acts of violence that plague our communities on a daily basis.

而且为所有的受到宣传暴力行为较少每天困扰着我们社区的受害者们祈祷。

Let us keep all these Americans in our prayers.

让我们将所有这些美国人变为我们的祈祷者。

And to the people of Aurora, may the Lord bring you comfort and healing in the hard days to come.

奥罗拉的人们,愿耶和华在这困难时刻带给你慰藉和些许治疗。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/obamadsjh/236410.html