VOA常速英语2014--Sun-Soaked Shores of Sochi Provide Respite From Games 阳光海岸索契远离赛事喧嚣纷扰(在线收听

 

Sun-Soaked Shores of Sochi Provide Respite From Games 阳光海岸索契远离赛事喧嚣纷扰

SOCHI — Before Sochi became known as the host of the 2014 Winter Olympics, it was famous in Russia as a seaside resort. Now the Black Sea beaches are providing a welcome break for many visitors from around the world.

In Sochi it is easy to forget that you are at the Winter Olympics.

在索契很容易忘记你正置身于冬奥会的紧张赛事中。

Temperatures in the past week have topped 20 degrees Celsius-bringing many visitors onto the black-sand and pebble beaches.

过去一周超过20摄氏度的温度使得许多游客造访黑沙卵石滩。

Tatiana, Elena and Irina are all from Vologda, a city north of Moscow.

塔蒂阿娜,埃琳娜和伊丽娜都来自莫斯科北部城市的沃洛格达。

They are here to take part in the Olympic closing ceremony.

她们来这里是为了参加奥运会闭幕式。

"The weather is very good here," she said.

“这里的天气很好,”她说道。

阳光海岸索契远离赛事喧嚣纷扰.jpg"Snow is in the mountains, but on the beach we are getting a suntan.”

“山里下着雪,但我们却在海滩上晒黑。”

The Black Sea coastline has long attracted Russians to Sochi.

黑海海岸线一直吸引俄罗斯人前往索契。

Vacation homes known as dacha dot the surrounding hills; it was a favorite retreat of infamous Soviet Union strongman Josef Stalin.

被称为“别墅”的度假屋环山而建,这是苏联独裁者斯大林最喜欢的静居处。

Hundreds of fishermen line the shore on weekends.

数以百计渔夫的船只周末在海岸排列成长龙。

Leon Topjian said today's catch, three Black Sea mullet, is not very big.

莱昂·特普安称今天的收获是三条黑海鲻鱼,个头不是很大。

Topjian said he will eat them when he gets home.

特普安说回到家后就吃了它们。

“You fry them slowly, gently. They are very sweet,” he said.

“要慢慢的炸,轻轻地。这些鱼非常可口,”他说道。

Wearing a traditional Cossack white dress embellished with embroidered flowers, Ina Golovin is taking a break from her job working in a Russian folk museum near the beach.

穿着一件配有刺绣花朵装饰传统哥萨克白色礼服的安娜·戈勒温正在休息,她是在附近海滩的俄罗斯民间博物馆工作。

The Black Sea is very beautiful, she said.

她表示黑海非常美。

“We love living in Russia, in this region of Krasnodar.”

“我们喜欢俄罗斯的生活,喜欢克拉斯诺达尔这个地方。”

The snow-capped Caucasus Mountains are the one reminder that not too far away, athletes are speeding down the slopes.

不远处白雪覆盖的高加索山脉提醒人们运动员正在斜坡上减速。

The beach promenade offers a relaxing time out, though, for Grischa Vorosiv, who is visiting from Moscow.

对于从莫斯科而来的格里斯卡·沃罗斯而言海边散步是种放松的时刻。

Grischa said it's minus 15 degrees Celsius in Moscow - cold, winter, snow.

格里斯卡表示莫斯科现在是零下15摄氏度,寒冷的冬天,飘着雪花。

In Sochi it is quite warm. Yesterday he said, he swam in the sea.

而在索契很温暖。他说昨天自己还在海里游泳。

Pods of dolphins make a daily appearance a few hundred meters offshore.

每天在离岸数百米都能见到成群的海豚。

Further out, Russian navy vessels sit at anchor, part of the ring of steel to counter the terror threat.

而在更远处停泊着俄罗斯海军舰艇,以随时应对恐怖威胁。

The Black Sea is seen as a security risk by Russian authorities, who have closed the waters to all boats except their patrol vessels.

俄罗斯当局视黑海为安全风险,除了巡逻船外已经封锁了这片水域的所有船只。

But for most Sochi visitors, a visit to the beach provides a respite from the security checks and bustle of the Olympic Park.

 

但对大多数索契游客而言,参观海滩是一种远离安全检查和奥林匹克公园喧嚣的一种休息机会。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/2/247271.html