轻松日记商务职场篇54:千万别说漏了嘴(在线收听

   核心句型:

  Don't spill the beans.
  别说漏了嘴。
  Don't spill the beans字面意思是:“不要把豆子给揪出来了”,这个习语起源于古希腊,人们通过往罐子里放豆子的方式来选举,不要将豆子撒出来,以免泄露选举结果。所以这个习语的意思是:“泄露秘密,说漏嘴”。因此,当美国人说"Don't spill the beans."时,他/她要表达的意思就是:"Don't give away the secret."、"Don't let the cat out of the bag."。
  情景对白:
  Shirley: What I've said are secrets. I've never told other people. Remember, don't spill the beans.
  雪莉:我说的可全都是秘密,从没对别人说过,记住,千万别说漏了嘴。
  Jane: Don't worry. I won't.
  简:别担心,我不会说的。
  搭配句积累:
  ①Yeah, don't worry about it.
  好了,放心我不会泄密的。
  ②Sure, I will keep the secret.
  放心,我会保守住秘密。
  ③I promise I won't leak.
  我保证不会泄密。
  ④I hope you will not betray my trust.
  希望你不要辜负了我的信任。
  单词:
  leak vi. 泄露
  Last year, a civil servant was imprisoned for leaking a document to the press.
  去年,一名公务员因向报界泄露了一份文件而被判入狱。
  He said it would leak out to the newspapers and cause a scandal.
  他说这件事会泄露给报界,引起丑闻。
  The pool's fiberglass sides had cracked and the water had leaked out.
  泳池四周的玻璃钢面开裂,水渗了出来。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qsswzcp/254460.html