轻松日记商务职场篇104:真卑鄙(在线收听

   核心句型:

  What a raw deal!
  真卑鄙啊!
  a raw deal直译过来就是:“一笔未加工的交易”,这个短语的正确意思是:“不公平的交易,卑鄙的行为”。因此,当美国人说"What a raw deal!"时,他/她要表达的意思就是:"What a dirty dog!"、"What a contemptible worm!"。
  情景对白:
  Benjamin: My colleague traduced me behind my back in order to get promoted. What a raw deal!
  本杰明:同事为了升职在我背后中伤我。真卑鄙啊!
  Shirley: Honey, he's not worth it. Just let it go.
  雪莉:亲爱的,他不值得你生气,就别再想了。
  搭配句积累:
  ①She tried every conceivable means to get herself promoted.
  为了升职她不择手段。
  ②He never fulfills his promise of pay rise.
  他承诺加薪,却从没兑现过。
  ③She slandered me in front of our colleagues in order to get the chance of promotion.
  为了争取唯一的晋升指标,她竟然在背后诽谤我。
  ④He copied my creative work and gained recognition of the boss, which enabled him to be promoted.
  他抄袭我的创意,得到老板赏识,获得了提拔。
  单词:
  1. contemptible adj. 卑鄙的
  His cowardice in face of the enemy was contemptible.
  他在敌人面前胆小如鼠,真是可鄙。
  That was a contemptible trick to play on a friend.
  对朋友耍花招是卑鄙的。
  He usurped power by contemptible measures.
  他用卑鄙的手段得以篡权。
  2. conceivable adj. 可想象的
  Without their support the project would not have been conceivable.
  如果没有他们的支持,这个项目根本就不可想象。
  It is just conceivable that a single survivor might be found.
  或许能找到一个幸存者,这不是没有可能。
  Through the centuries, flowers have been used for cooking in every conceivable way.
  几个世纪以来,人们以各种想象得到的方式将鲜花入菜。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qsswzcp/254678.html