VOA双语新闻:1、俄罗斯黑云压城 美国波兰齐练兵(在线收听

 

俄罗斯黑云压城 美国波兰齐练兵

The United States has sent about 600 soldiers to Poland and the Baltic nations to ease anxieties in the region over the developments in Crimea and eastern Ukraine.

美国已经向波兰和波罗的海国家派遣了大约600名军人,以缓解克里米亚和乌克兰东部局势给本地区带来的焦虑。美国之音记者在波兰西北部观看了波兰与美国的联合训练演习。

American paratroopers fight their way into an abandoned building, together with elite Polish forces.

美国伞兵一路拼杀,进入一座废楼,和他们并肩作战的是波兰精锐部队。

Poland had around 2,500 troops in both Iraq and Afghanistan, and the ones here have no shortage of combat experience with the Americans.

波兰在伊拉克和阿富汗都部署过大约2500名官兵。参加这次演习的波兰军人绝不缺乏和美军协同作战的经验。

“Our standard operating rules are basically the same, so we know how to cooperate, how to fulfill all the tasks, and how to finish all the objectives that our superiors are giving to us,” explained Captain Marcin Wilga.

波兰陆军上尉马尔桑·威尔加说:“我们的作战标准基本上是一样的,所以我们知道如何合作,如何完成所有的任务,如何实现上级下达给我们的所有目标。”

As the building and surrounding area are secured, snipers watch the forest.

楼房及周围地段得到了控制,狙击手注视着森林。

Media were invited to film the operation at amid concerns here in Poland about events in neighboring Ukraine.

媒体受邀拍摄演习行动。波兰对邻国乌克兰的局势感到关注。

Swidwin is the main town in the area, and its idyllic center masks a deep unease about Russia’s intentions.

希维德温是当地主要城镇,镇中心充满田园情调的表面下,是人们内心深处对俄罗斯意图的担忧。

High school senior Paulina Kielboska wants Poland to remain the post-Communist democracy it has been her whole life. “Yes, I am afraid about it, but I think - I hope that everything will be okay,” she said.

There are those with longer memories, like Stanislaw Piotrowicz and his friends, who don’t believe Russia wants war but don’t mind having American troops here. “They can stay somewhat longer, until we know everything’s okay,” he said.

有的人有着更长的记忆。斯坦尼斯劳·皮奥托维茨和他的朋友们不相信俄罗斯希望战争,不过他们不介意美国兵来此地。他说:“他们可以再呆长一些,直到我们确定一切安好为止。”

The training grounds are up the road from this northern Polish town, but it’s still a lot closer to Germany than it is to the Russian border.

练兵场就在这座波兰北部城镇的北边,不过,这里离德国更近,离俄罗斯边界稍远些。

Poland has asked for a NATO force of two brigades, or 5,000 soldiers.  Any further deployment should not escalate the crisis, says Michael O’Hanlon of the Brookings Institution in Washington. "I think you’ve got to be very clear that any capability in these countries that we’ve deployed there or stationed there would have to be modest in size and lightly armed," he stated.

波兰已请求北约派遣两个旅的兵力,也就是5千军人。布鲁金斯学会的欧汉伦(Michael O’Hanlon)说,任何进一步增兵的行动都不应当使危机升级。他说:“我认为,必须要明确的是,我们部署和驻扎在这些国家的军力在规模和武器配备上都必须有节制。”

Many Poles believe this deployment is the least America can do after their country’s participation in the wars in Iraq and Afghanistan.

很多波兰人觉得,波兰曾帮助美国出兵伊拉克和阿富汗,如今,美国派这点兵来波兰是最起码的回报。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2014/VOAshuangyuxinwen_2014nian5yue/257757.html