迷你对话:
A: Ann! Don’t you see the children are making so much noise here? Why don’t you keep them occupied and out their mother’s hair?
安!你没看见这些孩子在这里这么吵吗?你为什么不让它们做点什么事情,别人他们在这里烦他们的母亲!
B: OK! What about taking them outside and flying a kite.
好的!带他们出去放风筝如何?
A: Good idea! Well, Joan, I have something important to tell you.
好主意。那么,琼,我有重要的事情告诉你。
地道表达:out of one’s hair
双语释义:If you get someone out of your hair, you get them to stop bothering or annoying you. 译为:使某人不受打搅
语法用法:它作谓语时,通常和get连用,即:get out of one’s hair。跟它相近的一个短语是get someone out of one’s hair,意思是to stop annoying someone,译为“不打搅某人”。
支持范例:
She's been crying for hours. My God, how can I get her out of my hair!
她已哭了几小时了,我的天哪,我如何才能摆脱她对我的烦扰!
What do I have to do to get this guy out of my hair?
我做些什么让这个家伙不烦扰我呢?
Will you get out of my hair! You are a real pain.
你不要烦扰我,行吗?你真让头疼。
联想记忆:in one’s hair:不断地烦扰某人
支持范例:The children kept getting in my hair.
孩子们不停地惹恼我。
情景口语:
1. 表达让某人忙碌起来,做些事情,可以套用这个句型:
Sb keeps someone occupied.
注释:occupy的意思是“使忙碌,使从事”。例如:Only half her time is occupied with politics.
范例:The most important thing is to keep yourself occupied.
最重要的是你自己要使自己忙碌起来。
2. 表示征询对方意见,可以套用这个句型:
What about+名词(动名词)?
范例:What about making an early start?
早点开始怎样? |