迷你对话:
A: I hear that Tom got divorced, and I don’t know how he is now.
我听说Tom离婚了。
B: Out of sight, out of mind.
眼不见,心不烦。
A: Who do you mean?
此话怎讲?
B: Don’t you know they have had little affection for each other?
难道你不知道吗?他们夫妻感情一直不好。
地道表达:out of sight, out of mind
解词释义:If you do not see someone or something frequently, you will forget about it. (Sometimes used to imply that you will forget about people who have moved away.) 翻译为:眼不见,心不烦。
支持范例:
She promised to write when she moved to another state, but she hasn't.I suppose it's a case of being out of sight, out of mind.
她答应过到另一个州后会写信来的,可是她并没有写。我想这说明眼不见,心不想,不见到的人会很快被人忘了的。
My husband is very attentive when he's at home, but when he's away on business he never even thinks to phone me - out of sight out to mind.
我丈夫在家时对我很关心,但一出差从不想着给我打电话——真是眼不见,心不想。
You'll soon forget about him after he leaves - out of sight, out of mind.
他离开之后,你很快会忘却她的,眼不见,心不想。
词海拾贝:
have affection for:对......有感情
讲解:对话中提到的是have little affection for each other意思是彼此之间几乎没有感情。注意affection做“感情”这个意思解释时,是不可数名词,也属于抽象性名词,在其前面可以加些修饰词有不同的意思。例如:have deep affection for each other(感情弥笃), to have tender affection for sb. (怜爱)have genuine affection for sb.(真爱)等。
支持范例:Do you have sincere affection for him?
你真对他有意吗?
As I have already told you I have an instinctive affection for him, the source of which I cannot explain to you.
就象我已经跟你说过的,我对他有一种油然生发的爱,这种爱的来源我没法向你解释。
If you have any of your old affection for me, do what you can.
只要你对我还怀有一点点旧日的感情,你就尽力而为吧。 |