迷你对话
A: Don’t do that again. You are riding the tiger.
不要再做那事了,你是在玩火自焚。
B: No problem. I can deal with it well.
没事,我能处理得很好。
A: You will ask for it.
你会自讨苦吃的。
B: All is best now, isn’t it?
现在一切顺利,不是吗?
对话精讲
第一 地道表达
1. 习惯用语
ride the tiger
2. 解词释义
Ride the tiger的字面意思是“骑着老虎”,比喻为“玩火自焚”之意。指干冒险或害人的勾当,最后受害的还是自己。
3. 语法警钟
这个习语通常用于进行时态中。
4. 支持范例
John played with his boss’s girlfriend and brought sword and rode the tiger.
约翰玩弄他老板的女友,结果引起干戈,玩火自焚。
5 联想记忆
flame upon oneself
情景对话:
A: John cannot give up drugs now.
约翰现在无法戒毒。
B: I have been warning him not to take drugs but he did not accept it.
我一直告诉她不要吸毒,但是他不理睬。
A: He flamed upon himself.
他是玩火自焚。
第二、 词海拾贝
1. ask for it:自讨苦吃
e.g.She asked for it by spoiling her son like that.
她把儿子宠坏了,她是在自找苦吃。
e.g.You're asking for it by coming in late when your father has told you to be early.
你是自找苦吃,你爸爸叫你早点回来,你却晚归。
2. deal with:处理,对付
e.g.There's a lot in what you say, but we have more urgent problems to deal with.
你说得相当有道理,不过我们有更紧迫的事情要办。
e.g.We have to be prepared to deal with a range of possible cases.
我们必须准备应付各种可能的情况。 |