VOA常速英语2014--美国动员应对埃博拉病毒危机(在线收听) |
美国动员应对埃博拉病毒危机 Calling for a global response to meet what has become a global threat, President Barack Obama announced that the United States will soon send 3,000 military personnel and stepped-up medical aid to lead in a major expansion of an international campaign to stem the deadly Ebola outbreak ravaging several countries in West Africa. 为了号召应对已经成为全球威胁的这种病毒,美国总统巴拉克·奥巴马宣布美国将派遣3000名军事人员并加强医疗援助使其成为阻止致命的埃博拉病毒疫情在西非一些国家继续肆虐这场国际战役的中坚力量。 The disease, spread through contact with bodily fluids of the infected, has killed more than 2,600 people, mostly in Guinea, Liberia and Sierra Leone. Considerable personnel resources and expertise have been marshaled to date, but the virus's spread continues to increase. 这种通过接触病人体液传播感染的疾病已经造成2600多人死亡,大部分是在几内亚,利比里亚和塞拉利昂。在抗击它的战役中已经投如相当多的人力资源和专业知识,但并没有阻碍病毒的继续传播。 Countermeasures such as isolating the sick and tracking contacts of those infected have been hard to establish in countries where Ebola was unknown until this outbreak. The sheer numbers of people now contracting the disease adds to the difficulty. Beyond the human health toll, normal economic activity has been disrupted, as have trade and travel. 如隔离病人及对感染者追踪等的应对措施在这些埃博拉疫情才为人所知的国家一直并没有用武之地。现在染上疾病的患者人数也使得应对难上加难。感染者超过健康者,正常的经济活动被扰乱,贸易和旅游也因此受到损失。 Confronting this threat is a top U.S. priority, the president said, and we will work with the United Nations and other international partners to help the affected and threatened in Liberia, Sierra Leone, and Guinea, as well as in countries to which the infection might spread. A U.S. military command will be set up in Liberia to support local and multinational efforts across the region. 应对埃博拉的威胁是美国的第一要务,总统表示我们将与联合国及其他国际伙伴携手并进,帮助利比里亚、塞拉利昂、几内亚以及感染可能传播的国家受到影响及被威胁的人民。利比里亚将设立美国军事指挥部支持整个地区当地及跨国的举措。 埃博拉病毒.jpg U.S. forces will aid in the movement and coordination of sanitation kits and other medical supplies and provide a field hospital and training center. The US Agency for International Development will be providing at least 1000 beds for Ebola treatment. Other countries are also now stepping up their response efforts. 美军将帮助这场应对病毒的战役及协调援助卫生用品和其他医疗用品,并提供一家地区医院兼培训中心。美国国际开发署将提供至少1000张床位应以治疗埃博拉。其他国家也在加紧应对工作。 Our four-part strategy, which will engage the whole of the United States government, is aimed at controlling the epidemic in West Africa; mitigating related economic and social problems in the region;engaging the international community in a coordinated response;and helping countries prevent such outbreaks from occurring again, or respond to them quickly if they do.
我们的4种战略举措,将使得整个美国政府介入,从而控制西非的疫情;减轻有关该地区的经济和社会问题;协调一致回应国际社会,并帮助防止此类疫情再次发生在这些国家,或者对他们做出迅速回应。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/9/277684.html |