神探夏洛克第一季第三集_12(在线收听

   神探夏洛克第一季第三集_12

  病菌在她体内繁殖了多久?
  How long would the bacteria have been incubating inside her?
  八到十天吧
  Oh, eight, ten days.
  伤口是事后出现的
  The cut was made later.
  在她死后?                基本可以肯定
  After she was dead?        Must have been.
  唯一的问题是
  The only question is,
  病毒怎么进入死人体内的
  how did the tetanus enter the dead woman's system?
  你说过想帮我吧              当然
  You want to help, right?        Of course.
  康妮·普林斯的背景 家族史
  Connie Prince's background -family history,
  一切的一切 都收集来         好
  everything,get me data.         Right.
  还有件事没考虑到
  There's something else that we haven't thought of.
  有么
  Is there?
  没错 投弹人为什么要这么做
  Yes. Why is he doing this the bomber?
  就算她死得可疑 为什么要提醒我们?
  If this woman's death was suspicious, why point it up?
  人性本善呗
  Good Samaritan.
  那还逼人自爆?
  Who press-gangs suicide bombers?
  人性本恶呗
  Bad Samaritan.
  没跟你开玩笑 夏洛克
  I'm...I'm serious, Sherlock.
  听着 我由着你随心去调查 我信任你
  Listen, I'm cutting you slack here,I'm trusting you,
  但某处有个可怜人正浑身裹着炸弹
  but out there somewhere, some poor bastard's covered in Semtex
  等你解开谜题救他一命
  and he's just waiting for you to solve the puzzle,
  所以 请告诉我 我们到底在对付什么?
  so just tell me, what are we dealing with?
  前无古人的东西
  Something new.
  关联 关联 关联 肯定有关联存在
  Connection, connection, connection. There must be a connection.
  卡尔·鲍华 二十年前被害
  Carl Powers, killed  20 years ago.
  投弹人承认认识这人
  The bomber knew him,admitted that he knew him.
  他的手机装在捷克产的信封里
  The bomber's iPhone was in the stationery from the Czech Republic.
  第一个人质来自康沃尔 第二个伦敦
  The first hostage from Cornwall,the second from London,
  第三个听口音是约克夏
  the third from Yorkshire,judging by her accent.
  他在干什么 炫耀他的足迹遍布世界各地?
  What's he doing? Working his way round the world, showing off?
  看来你很享受这一切嘛
  You're enjoying this, aren't you?
  连点成线
  'Joining the...dots.'
  还有三个小时
  Three hours.
  不然就炸上天咯
  Boom...boom.
  伤心欲绝 真的是伤心欲绝
  We're devastated, of course we are.
  喝点什么 先生?
  Can I get you anything, sir?
  不了 谢谢
  Er, no. No, thanks.
  劳尔是我的救星 没了他我真不知该怎么办
  Raoul is my rock. I don't think I could have managed.
  我们有过些小摩擦 但姐姐跟我还是很亲的
  We didn't always see eye to eye...but my sister was very dear to me.
  那对于公众呢 普林斯先生
  And to the, er, public, Mr Prince.
  她相当受欢迎
  Oh, she was adored.
  我亲眼见过长得像公交车屁股的姑娘
  I've seen her take girls who looked like the back end of Routemasters
  经过她的打造变成公主
  and turn them into princesses.
  不过 我很欣慰
  Still, it's a relief, in a way,
  知道她脱离了红尘苦海 往生极乐
  to know that she's beyond this vale of tears.
  当然了
  Absolutely.
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/stxlk/stxlk1/287588.html