生活大爆炸第二季第三集_1:The Barbarian Sublimation(在线收听) |
-Sheldon:Fellow warriors, This is Sheldor the conqueror. Fellow:同伴 warrior:武士 conqueror:征服者 【Sheldor:Sheldon在游戏中的人物名】
战友们,我是征服者Sheldor。
We are about to enter Axidus' fortress.
enter:进入 fortress:堡垒,要塞
我们将要挺进Axidus堡垒。
Now, this is a long run, so let's do another bladder check.
bladder:膀胱 check:检查
这是一场持久战,请大家做好排尿工作。
All right, Barry, we'll wait for you again, but you really should see a doctor.
好的Barry我们再等等你,不过我建议你最好去看医生了。
Sheldor is AFK.
AFK:离线[网络用语] Sheldor暂时离开[网络用语]
Penny, are you experiencing some sort of difficulty?
experience:遭受 difficulty:困难
Penny你好像有什么困难的样子?
-Penny:Yes. I can't get my stupid door open.
没错,我的门打不开了。
-Sheldon:You appear to have put your car key in the door lock-- are you aware of that?
appear:似乎 be aware of:意识到
你有没有意识到你是正在用车钥匙开这扇门?
-Penny:Yeah.
是的。
-Sheldon:All right, then.
那好吧。
-Penny:Damn it, damn it, damn it, damn it, damn it!
妈的,妈的,妈的,妈的!
-Sheldon:Would it be possible for you to do this a little more quietly?
你能尽量不出声吗?
-Penny:I can't get the damn key out.
这该死的钥匙拔不出来了。
-Sheldon:Well, it's not surprising-- that Baldwin lock on your door uses traditional edge-mounted cylinders, Whereas the key for your Volkswagen uses a center cylinder system.
Baldwin:鲍德温(姓氏) traditional:传统的 edge:边缘 mounted:安装的 edge-mounted:边缘齿cylinder:圆柱体 Whereas:而,但是 Volkswagen:大众汽车 center:中心
那是肯定的,你那扇门上的鲍尔温锁用的是传统的边缘齿,而你那辆大众的钥匙用的是中间齿系统。
-Penny:Thank you, Sheldon.
谢谢你Sheldon。
-Sheldon:You're welcome.
别客气。
Why did you put your car key in the door lock?
那你到底干嘛要把汽车钥匙塞到门锁里去?
-Penny:Why? I'll tell you why-- because today I had an audition.
audition:试镜
想知道为什么吗?我来告诉你,今天我有一次试镜。
It took me two hours to get there, I waited an hour for my turn, and before I could even start they told me I looked too Midwest for the part.
turn:机会,顺次 Midwest:中西部
我跑到那儿去花了两小时然后又等了一小时才轮到我,而在我开始之前他们却说我长得太中西部化了。
Too Midwest—what the hell does that even mean?
太中西部化,这他妈的算什么意思?
-Sheldon:Well, the American Midwest was mostly settled by Scandinavian and Germanic people. They have a characteristic facial bone structure...
settle:定居 Scandinavian:斯堪的纳维亚(北欧)的 Germanic:日耳曼的 characteristic:特有的 facial:面部的 bone:骨骼 structure:结构
在美国中西部定居的人们大多都是斯堪的纳维亚人和日耳曼人,他们脸部的结构是很有特色的…
-Penny:I know what it means, Sheldon!
我知道这是什么意思Sheldon!
God! You know, I have been in L.A. for almost two years now, and I haven't gotten a single acting job. I've accomplished nothing, haven't gotten a raise at work, haven't even had sex in six months, And just now, when I was walking up those stairs, a fly flew in my mouth and I ate it!
L.A.:洛杉矶 acting:表演 accomplish:完成,实现 get a raise:得到提薪 fly:苍蝇
flew:fly的过去式,飞
上帝啊,我来洛杉矶已经快两年了还没演过一出戏,我什么事业都没完成,工资也没涨而且有六个月没做爱了,就刚才我在上楼梯的时候一只苍蝇飞进我嘴巴里,我居然把它吃下去了。
-Sheldon:Well, actually, insects are a dietary staple in many cultures. They're almost pure protein.
actually:实际上 insect:昆虫 dietary:饮食的 staple:主食 protein:蛋白质
实际上昆虫是很多国家餐桌上的必备食品,差不多就可以把它们看作蛋白质。
-Penny:Oh, son of a bitch!
他妈的!
-Sheldon:I believe the condensation on your frozen foods weakened the structural integrity of the bag.
condensation:冷凝物 frozen:冷冻的 weaken:使削弱 structural integrity:结构的整体性
我认为是的那些冷冻食物的融化削弱了你纸袋的强度。
But returning to your key conundrum, perhaps you should call a locksmith and have him open the door for you.
conundrum:难题 locksmith:锁匠
我们还是回到你那钥匙的问题上吧,你应该去叫一个锁匠来帮你开门。
-Penny:I did. He said he'll get here when he gets here.
我叫过了,他说他什么时候到就什么时候到。
-Sheldon:And you're frustrated because he phrased his reply in the form of a meaningless tautology?
frustrated:失意的 phrase:措辞 reply:回答 meaningless:毫无意义的 tautology:赘述
你是不是因为他给你重复而无意义的回答而变得如此癫狂。
-Penny:no! I am frustrated because I am a failure at everything and my breath smells like fly.
failure:失败的人 breath:呼吸 fly:苍蝇
没有,我之所以这样是因为我的人生充满了失败,还有我嘴巴里有苍蝇味道。
-Sheldon:There, there. Would you prefer to wait in our apartment?
prefer to:较喜欢
乖啊,乖啊,你想到我们的屋子里等吗?
-Penny:No, Sheldon, I'd rather sit on this freezing-cold floor sobbing like a three-year-old.
had rather:宁可 freezing:严寒的 sob:哭泣
不Sheldon,我想坐在这冰冷的地板上像三岁小孩一样哭。
-Sheldon:All right, then.
那好吧。
-Penny:For god's sake.
sake:缘故
看在上帝的份上。
-Sheldon:Just when I think I've gotten the hang of sarcasm.
get the hang of:掌握 hang:[口]做法; 用法; 诀窍 sarcasm:讽刺
我还当我掌握到挖苦的窍门了呢。
Make yourself comfortable. Not there.
comfortable:使人舒服的
你随便坐,那里不行。
Sheldor is back online.
Sheldor回来了。
-Penny:Sheldor?
-Sheldon:The conqueror.
征服者。
-Penny:What are you doing?
你在干嘛?
-Sheldon:AFK. I'm playing Age of Conan, an online multiplayer game set in the Universe of Robert E. Howard's Conan the barbarian. Sheldor back online.
Age of Conan:科南时代(网络游戏) multiplayer game:多人游戏 Universe:世界,宇宙
barbarian:野蛮人
暂时离开。我在玩科南时代一个网络游戏,背景是罗伯特·E·霍华德的科南野蛮时代。回来了。
-Penny:What's "AFK"?
什么是"AFK"?
-Sheldon:AFK. Away From Keyboard.
暂时离开一下键盘。
-Penny:Oh, I see.
知晓了(发音与OIC一样)。
-Sheldon:What does that stand for?
stand for:代表
你那是代表什么意思?
-Penny:Oh, I see.
知晓了。
-Sheldon:Yes, but what does it stand for?
我听见了,但那是代表什么?
Now, just click on the enchanted boots to put them on.
click:点击 enchanted:魔法 boots:靴子
点击那只魔化的靴子就能穿上了。
-Penny:Mm, I don't know-- can I see them in another color?
等等啊,我能换一种颜色吗?
-Sheldon:Just click on them.
点它就是了。
Yeah, congratulations. You are now a level-three warrior.
congratulation:祝贺 level-three:三级 warrior:武士
祝贺你,你现在是一个3级的武士了。
-Leonard:What's going on?
怎么回事?
-Penny:Leonard, guess what? I'm a level-three warrior.
Leonard我是一个3级战士了。
-Leonard:Great. Do you know there are groceries outside of your apartment?
groceries:食品
很好,你知道你门外东西掉了一地么?
-Penny:Yeah, yeah, yeah. shh.
知道,知道,知道,嘘。
-Leonard:I only bring it up because your ice cream's melting and it's starting to attract wildlife.
bring up:提及 melting:融化的 attract:吸引 wildlife:野生动物
我只是想告诉你,你的冰淇淋已经融化了而且招来了野生动物。
-Penny:Uh-huh, yeah. Do I stay in the jungle or go towards the beach?
stay:留在 jungle:丛林 beach:海滩
知道了,我现在应该守在丛林里还是去海滩?
-Sheldon:It doesn't matter-- right now; you're looking for treasure.
treasure:宝藏
无所谓,你现在的任务是找宝藏。
-Penny:Wait, wait, where are you going?
等等,你去哪儿?
-Sheldon:No, no. You're okay. If you run into crocodiles, just kick them with your boots.
run into:遇见 crocodile:鳄鱼 kick:踢
不,不,没事,如果你碰到鳄鱼就用靴子踢它。
-Leonard:You want to catch me up?
你能告诉我怎么了吗?
-Sheldon:Well, let's see, uh,
好吧。
She attempted to open her apartment with her car key because her face is overly Midwestern, um... She hasn't had sex in six months... and she ate a fly.
attempt:试图 overly:过度的 Midwestern:中西部化
她尝试用车钥匙来开门,因为她的脸太中西部化了,她六个月没做爱了,还有她吃了一只苍蝇。
-Leonard:Seriously? Six months?
Seriously:真的(表示吃惊)
真的吗?六个月?
-Penny:Oh, my god! A treasure chest! I'm rich!
chest:箱子
天呐,一个财宝箱,我发财了。
-Sheldon:Level three, and she thinks she's rich. What a new bird.
new bird:新手
才3级就觉得自己发财了,真是个新手。
-Raj:Okay... We're all set.
好了,万事俱备。
-Howard:Let her rip.
Let her rip:[俚语]“让它去!”“开始吧!”
开始吧。
-Penny:Hi.
-Leonard:Check it out-- it's just corn starch and water.
corn starch:玉米淀粉
快看,这只是玉米淀粉和水。
-Sheldon:They make up a non-Newtonian fluid, which is liquid, but solid under the percussive action of the speaker.
make up:组成,构成 Newtonian:牛顿的 fluid:流体 liquid:液体 solid:固体 percussive:(乐器等)敲击的,冲击的 speaker:扬声器
它们组成非牛顿流体也就是液体,但是在音箱的冲击作用下呈现固态。
-Howard:That's what makes it get all funky.
funky:时髦的,新潮的
知道它的魅力所在了吧。
-Penny:Yeah. Okay. Uh, listen, I need to talk to Sheldon.
好吧,听着,我要和Sheldon说两句。
-Howard:No, that's what she said-- Sheldon.
没有,她说的就是Sheldon。
-Penny:Okay, I'm in the game, and I've been exploring the island of Tortage, but I can't figure out how to get past the guard captain.
explore:探索 island:岛 figure out:弄明白 past:经过 guard:守卫 captain:船长
enchanted:魔法 sword:剑
我在游戏里,我正在Tortage岛探险但我不知道怎么通过船长护卫。
-Sheldon:Do you have the enchanted sword?
你有魔剑么?
-Penny:No, no, I have a bronze dagger.
bronze:青铜 dagger:匕首
没有,我有个铜匕首。
-Sheldon:You can't slay the guard captain with a bronze dagger. My lord, it's like the car key in your apartment door all over again.
slay:杀死
你用铜匕首是打不过船长护卫的,天呐,这跟你用车钥匙开公寓的门一个道理。
-Penny:All right, how do I get the sword?
好吧,我怎么能得到那把剑?
-Sheldon:Well, have you been to the temple of Mishra?
temple:庙
你有没有去过Mishra神庙
-Penny:Is that the place on the hill with the weird priest in front of it?
weird:怪诞的 priest:牧师
你是说山上那个,门前站着好多诡异的牧师?
-Sheldon:No, no, no, it's... Oh, for god's sakes, give me.
不对,不对,我的老天,还是给我吧。
-Penny:Thank you-- I really appreciate this.
appreciate:感谢
谢谢,感激不尽。
-Sheldon:You're gonna have to learn to do these things for yourself, penny.
你必须学会自己做这些事penny。
-Penny:Don't patronize me-- just get the sword!
patronize:对...以恩人自居
别教训我了,赶快给我把剑搞来! |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/shdbz/shdbz2/288225.html |