生活大爆炸第二季第六集_2: The Cooper-Nowitzki(在线收听) |
-Sheldon:My hypotheses tend to have that effect. hypotheses:假设 effect:效果
我的假设通常都有这种效果。
-Ramona:I'm sorry I didn't bring enough for your friends.
不好意思,我没给你朋友带吃的。
I assumed we were going to be alone.
assume:猜想 alone:单独的
我以为就我们两人。
-Leonard:Oh, yeah. No, we were just going.
喔,没错,我们正要—
-Howard:To watch, right?
准备看戏,不是吗?
-Leonard:No, come on, now, we're going out.
快,我们马上就出门了。
-Penny:Oh, come on, we'll be quiet.
别这样嘛,我们不说话成吗。
-Leonard:Let's go, let's go.
我们还是走吧,走吧。
Okay, you two. Have a nice... whatever this is.
好了,祝你们俩的...随便啦,开心就是了。
-Penny:Okay, you guys, look, I know this is none of my business,
你们听好,我清楚这事压根跟我没关系,
but I just... I have to ask-- what's Sheldon's deal?
deal:(和...)来往
但是我还是要忍不住想问Sheldon的"型"到底是啥?
-Leonard:What do you mean "deal"?
什么"型"啊?
-Penny:You know, like what's his deal?
就是说,他好哪种类型的?
Is it girls...? Guys...? Sock puppets...?
puppet:木偶
女人,男人,布袋木偶?
-Leonard:Honestly, we've been operating under the assumption that he has no deal.
Honestly:坦诚地 assumption:假定
说实话,在我们的逻辑中他根本没有"型"。
-Penny:Come on, everybody has a deal.
别这样说,每个人都有喜欢的类型啊。
-Howard:Not Sheldon.
除了Sheldon。
Over the years, we've formulated many theories about how he might reproduce.
formulate:构想出 reproduce:繁衍
多年来我们一直潜心试图探究他将如何繁衍后代。
I'm an advocate of mitosis.
advocate:提倡者 mitosis:有丝分裂
我主张的是有丝分裂。
-Penny:I'm sorry?
什么?
-Howard:I believe one day Sheldon will eat an enormous amount of Thai food and split into two Sheldons.
enormous:巨大的 split into:使分成
我相信总有一天,当Sheldon吃到一定量的泰国菜他就会分裂成两个Sheldon。
-Leonard:On the other hand, I think Sheldon might be the larval form of his species, and someday he'll spin a cocoon and emerge two months later with moth wings and an exoskeleton.
larval:幼虫状态的 species:物种 spin:使旋转 cocoon:茧 emerge:出现
moth:飞蛾 wing:翅膀 exoskeleton:外骨骼
另一方面,我在想Sheldon可能是他这个物种的幼虫状态,有一天他会做茧,不出俩月就破茧成蝶。
-Penny:Okay, well, thanks for the nightmares.
nightmare:可怕的事情
谢谢你俩给我讲恐怖故事。
-Leonard:Hey, do you want to hang out with us?
hang out:溜达
要不我们一起出去逛逛?
-Penny:What are you guys gonna do?
你们有什么节目?
-Howard:My mom's making a brisket tonight.
brisket:胸肉
我妈妈今晚作了胸肉。
-Leonard:The one with the little onions?
onion:洋葱
那种放了小洋葱的?
-Penny:Yeah, I'm busy, so... Good night.
不好意思,我很忙,晚安吧。
-Howard:Her loss. Let's go.
loss:损失
不去是她的损失,我们走吧。
-Raj:Brisket party! B- to-the-R-to-the-I-S-K... To-the-E-to-the-T...Ooh...
【B- to-the-R-to-the-I-S-K... To-the-E-to-the-T...Ooh... (拼写鸡胸肉)】
胸肉聚会耶!
-Leonard:Don't.
得了吧。
Hey, aren't you having breakfast?
你不吃早餐吗?
-Sheldon:Yes.
我吃的。
-Leonard:Are you experimenting with nutritional suppositories again?
experiment with:以…做实验 nutritional:营养的 suppositories:栓剂
你又在捣鼓那些营养栓剂啊?
-Sheldon:Not in these pants.
pants:裤子
穿这条裤子不干那活儿。
-Leonard:So... how'd it go with Ramona last night?
你昨天和Ramona玩的咋样?
-Sheldon:Oh, great. She's smart, insightful and she has a very unique way of, you know, revering me.
insightful:有深刻见解的 unique:独特的 revere:崇敬
爽歪了,她很聪明,很有见解而且用一种十分独特的方式崇拜我。
-Ramona:Here's your spinach mushroom omelet.
spinach:菠菜 mushroom:蘑菇 omelet:煎蛋卷
这是你的菠菜蘑菇煎蛋卷。
-Sheldon:Thank you.
谢谢。
Did anyone touch it?
有谁碰过这个吗?
-Ramona:Gloves were worn by everyone involved.
Glove:手套 involved:有关的
每个人手上都带上了手套。
I was vigilant.
vigilant:警惕的
我一直很小心。
-Sheldon:Ramona pointed out that I've been wasting 20 minutes a day standing on cafeteria lines.
point out:指出 cafeteria:食堂 line:排队
Ramona跟我说,我每次浪费 20分钟在食堂排队。
-Ramona:Time which would be better spent tackling the great physics problems of our day.
tackle:解决
这些时间用来攻克世界级的物理课题会更好的。
-Sheldon:You don't tackle the big issues, Ramona. You fence with them.
issues:问题 fence with:搪塞
哎,我们不是攻克难题 Ramona,是要和它们周旋。
En garde. Riposte.
En garde.:准备 Riposte:还刺
准备好,杀个回马枪。
-Leonard:Touche.
说的好。
-Leslie:Morning.
早上好。
-Leonard:Hi, Leslie.
你好Leslie。
-Leslie:So, Sheldon, I see you're organizing your papers for the Smithsonian Museum of Dumbassery.
organize:组织 Museum :博物馆 Dumbassery:(美俚)愚蠢
Sheldon 我看到你在为Smithsonian博物馆的愚蠢部门赶论文呢。
-Ramona:There won't be any room until they get rid of the permanent Leslie Winkle exhibit.
get rid of:去掉 permanent:永久性的 exhibit:展品
在撤下Leslie Winkle的永久展览前那里没有多余的展厅。
-Sheldon:Oh, good one.
喔,说得好。
-Leslie:I see you got a grad student to fight your battles for you.
battles:战斗
你居然找了一个研究生替你出头。
I'll let you keep your lunch money today.
今天就饶你一马,省省你的午餐费。
-Ramona:Okay, Dr. Cooper is on the verge of a breakthrough.
on the verge of:接近 verge:边缘 breakthrough:突破
Cooper博士马上要取得突破性的进展。
If you're going to stay, you'll have to be respectful and quiet.
respectful:恭敬的
如果你想待在这里,你就得乖乖的听他的。
-Leonard:Wait for me.
等我~~
-Ramona:So have you worked out the neutrino issue?
work out:解决 neutrino:微中子 issue:问题
微中子问题解决了吗?
-Sheldon:Well, to paraphrase Mozart, all the subatomic particles are there.
paraphrase:释义 Mozart:莫扎特 subatomic particles:次原子微粒 subatomic:次原子的
为了诠释莫扎特所有的次原子微粒都齐备了。
I just have to put them in the right order.
order:次序
我只需要把他们按顺序排列一下。
-Ramona:You're so witty.
witty:机智
你可真机敏呀。
-Sheldon:Aren't I?
敢说不是。
-Penny:Hey, guys, this package came for...
package:包裹
伙计们,这个包裹是…
-Ramona:Dr. Cooper is working.
Cooper博士正在工作。
-Sheldon:Yes, I'm close to a breakthrough. Ooh, it tickles!
tickle:使发痒
没错,我马上要取得惊人的进展了,哎呀,痒痒!
-Penny:Sorry. Holy crap on a cracker.
crap:排泄物,废物 cracker:迷人的姑娘 Holy crap on a cracker:表示惊讶等情绪,天啊
真抱歉打扰了,天啊。
-Leonard:Hey, Penny.
嗨 Penny。
-Penny:Hi. You probably don't want to go in there.
你最好不要进去。
-Leonard:Why? What are they doing?
为啥,他们搞什么呢?
-Penny:The only way I could explain it would be in a therapist's office with dolls.
therapist:治疗专家 doll:玩具娃娃
我只能这么解释,里面是一间摆着洋娃娃的医务室。
-Leonard:Hoo-boy.
天啊。
-Ramona:Dr. Cooper is working.
Cooper博士正在研究。
-Leonard:Yeah, I can see that.
是啊,我长着眼睛看得见。
Sheldon, Halo night, Koothrappali's. You coming?
Halo night:光环之夜 (Xbox360游戏) Halo:(图画中圣人头上的)光环
Sheldon 今天是光环之夜 (Xbox360游戏) ,Koothrappali家你来吗?
-Sheldon:Oh, yes, it's Halo night. Let me just dry my tootsies.
tootsies:脚趾
对哦,光环之夜,等我烘干一下我的小脚趾。
-Ramona:You're not going to Halo night.
你不会去光环大战吧。
-Sheldon:Yes, I am. It's Wednesday. Wednesday is Halo night.
我要去啊,今儿是周三,周三是光环之夜。
-Ramona:Didn't a great man once say, "Science demands nothing less than the fervent and unconditional dedication of our entire lives?"
demand:要求 nothing less than:全部 fervent:热诚 unconditional:无条件的 dedication:奉献
有个伟人不是说过,科学需要不仅仅是一腔热血而是无条件的奉献我们的一生。
-Sheldon:He did.
他是说过。
-Ramona:And who was that great man?
那么这个伟人是谁呢?
-Sheldon:Me. Sorry, Leonard.
我,不好意思 Leonard。
-Leonard:Seriously? You're not coming?
Seriously:认真地
你真的不来吗?
-Sheldon:You heard her. How can I argue with me?
argue with:争论
你听到她说的了,我怎么能跟自己唱反调?
-Leonard:Okay, well, once again, you guys have a good... whatever this is.
得,又一次,你们俩好好的乐吧,不管你们乐些什么。
-Ramona:Dr. Cooper, I have to tell you your friends are holding you back.
hold back:阻碍
Cooper博士我必须向你指出,你的朋友在拖你后腿。
-Sheldon:I prefer to think of it as I'm pulling them forward.
prefer to:宁愿,较喜欢 pull:拉
我倾向于认为"我在促使他们进步"。
-Ramona:Halo night? A man with your intellectual gifts doesn't waste an evening playing video games.
intellectual:智力的 gift:天才 video:视频
光环之夜? 你这样资质的人是不会浪费一晚上时间玩游戏的。
-Sheldon:He does on Wednesdays.
星期三就会啊。
-Ramona:Not if he wants a Nobel Prize.
Nobel Prize:诺贝尔奖
如果他想拿诺贝尔奖就不会。
-Sheldon:He does want that.
他还真想拿!
Does a man with my intellectual gifts play paintball on weekends?
paintball:彩蛋游戏
我这样资质的人会在周末打彩弹吗?
-Ramona:What do you think?
你觉得呢?
-Sheldon:Drat.
Drat:(俗语)诅咒
可恶。
-Ramona:Now shall we get back to work?
我们现在该继续干活了吧?
-Sheldon:I suppose.
我想是的。
Battlestar Galactica comes on tonight. I guess I can wait for the DVD. And then never ever watch it.
太空堡垒卡拉狄加今晚上映,我想我可以等DVD出来,到时就算买来也永远不看。
Penny! Penny! Penny!
Penny! Penny! Penny!
-Penny:Sheldon, honey, I've told you, it's a small apartment. You only have to knock one time.
knock:敲门
Sheldon 亲爱的,我都跟你说几回了,房子又不大敲一下就够了。
-Sheldon:Please, please, I don't have a lot of time.
别磨叽了,我没多少时间。
Look, Ramona finally dozed off, and I need you to help me get rid of her.
doze off:打瞌睡 get rid of:除掉,甩掉
听着 Ramona总算打瞌睡了,你得帮我甩了她。
-Penny:Get rid of her how?
甩了她? 怎么个甩法?
-Sheldon:I don't know, but apparently I'm in some kind of relationship, and you seem to be an expert at ending them.
expert:专家
我不知道,但显然我正处于某种关系中而你似乎是终结这类关系的老手。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/shdbz/shdbz2/288262.html |