生活大爆炸第二季第七集_3(在线收听

   -Sheldon: Woman, you are playing with forces beyond your ken.

  小妹妹,你这点小伎俩可别玩过火了,
  -Penny: Yeah, well, your ken can kiss my Barbie.
  是吗,你伎俩高明来拍我马屁呀。
  -Penny: Sheldon. Sheldon! Sheldon.
  Sheldon Sheldon! Sheldon!
  -Sheldon: Yes?
  咋了?
  -Penny: Where are my clothes?
  我的衣服在哪里?
  -Sheldon: Your clothes?
  你的衣服?
  -Penny: Yes, I left them in the washers and when I went down to get them, they were gone.
  是的,我留在洗衣机里的我,再下去拿时,它们不见了。
  -Sheldon: Really? Despite the sign that says "Do not leave laundry unattended"?
  真的?你难道没看警告“别让衣物离开你的视线”?
  -Penny:Sheldon, where are my clothes?
  Sheldon,我的衣服在哪里?
  -Sheldon: You know, I do recall seeing some female undergarments. Where was that? Oh, yes...
  recall: 回忆 undergarment: 内衣
  知道吗,我好像看到过一些,女人的内衣哟,在哪里呢在?噢,有了...
  Earlier this evening, I happened to gaze out the window and a brassiere caught my eye. Do those look familiar?
  happen to: 碰巧 gaze: 注视,凝视  familiar:  熟悉的
  今晚早些时候,我往窗外看,一个胸罩映入我眼帘,那些看起来眼熟吗?
  -Penny: How the hell did you get them up on that telephone wire?
  你他妈怎么把它们弄到电话线上去的?
  -Sheldon: When you understand the laws of physics, Penny, anything is possible. And may I add: mwuh-ha-ha.
  possible: 可能的 physics: 物理
  当你懂得物理原理的时候,Penny,一切皆有可能。请容我加一句哇-哈-哈
  -Penny: Get them down.
  把他们弄下来!
  -Sheldon: Apologize.
  先道歉!
  -Penny: Never.
  休想。
  -Sheldon: Well, then may I suggest you get a very long stick and play panty pinata.
  suggest: 建议 stick: 杆 panty: 女裤
  那么我建议你找根竹竿慢慢挑吧
  -Penny: Look, wait, Sheldon, this has gotten out of hand, okay? I've done some stupid things.
  out of hand: 立即(难控制,不受约束)
  听着,等等,Sheldon,这是太离谱了,好吗?我做了些傻事,
  You've done some stupid things. How about we just call it even and move on with our lives?
  move on: 继续前进
  你也做了些傻事,我们扯平了,就此收手,继续过日子怎么样?
  -Sheldon: I've done no stupid things.
  stupid:  愚蠢的,笨的
  我才没有干傻事呢!
  -Penny: Look, you've got to meet me halfway here.
  听着,你多少得让点步吧。
  -Sheldon: I am meeting you halfway. I'm willing to concede that you've done stupid things.
  concede: 让步,承认
  我已经让步了,我都愿意承认你干了傻事了。
  -Leonard: Hey, you guys are talking again. Good. What happened?
  嘿,你们又说话了,很好哇。发生了什么事?
  -Penny: Leonard, remember when I said it was on? Well, now it's junior rodeo on.
  rodeo: 将牛、马驱集在一起;竞技表演
  Leonard 还记得我说过要开战吗? 好吧,现在是阉牛时间。
  -Leonard: Oh, not junior rodeo. What did you do?
  噢,表这样子啦,你干了什么?
  -Sheldon: I had no choice, Leonard. She ruined laundry night.
  ruin: 混坏,破坏
  我没的选 Leonard,她破坏了洗衣之夜。
  -Penny: Telephone wires can't electrocute you, can they?
  electrocute: 通电致死
  电话线不会电人的吧?
  -Leonard: No. Look, this has to stop.
  不会,听着,不能再荒唐下去了。
  -Penny: Oh, no, no, no. It is just beginning.
  噢,不,不,不,好戏才刚开始呢。
  -Leonard: All right, I really didn't want to do this, but... here.
  好吧,我真的不想这么干,但是...给你。
  -Penny: What's this?
  这是什么?
  -Leonard: Sheldon's Kryptonite.
  Sheldon的死穴。
  -Penny: Oh, my God.
  噢,天哪。
  -Leonard: He can never know that I gave that to you.
  死都不能让他知道是我给你的。
  -Penny: Look, I said I wanted to hurt him, but... but this?
  听着,我说过要给他点颜色看,但...但这个?
  -Leonard: It'll shorten the war by five years and save millions of lives.
  这能缩短5年的战争,还能拯救数百万苍生。
  -Raj: Oh, pause it. That's it. Confirmed. We now have the address of the Top Model house.
  pause: 暂停 confirm: 证实
  噢,暂停,就是它,对头!我们找到了超模之家的地址!
  -Howard: God bless you, Google Street View registered trademark.
  上帝保佑你吧,谷歌街景。
  -Leonard: Okay, for the record, what you're doing is really creepy.
  creepy: 使人毛骨悚然的
  好吧,说真的,你们让人心里发毛。
  -Howard: You know what? If it's "creepy" to use the Internet, military satellites, and robot  aircraft to find a house full of gorgeous young models,
  military satellites: 军用卫星 military: 军用的 satellite: 卫星 aircraft: 飞机
  gorgeous: 华丽的,灿烂的,好极了
  如果"心里发毛"是指用网络,军用卫星和无人驾驶飞机,找到装满美貌年轻的模特的房子,
  so that I can drop in on them unexpectedly, then fine, I'm "creepy."
  drop in: 拜访 unexpectedly: 意外地
  然后让我来个意外到访的话,那好吧,我是让人"心里发毛"。
  -Leonard: Hello. Yeah, hold on a second. I'll get him. Sheldon, it's for you.
  喂,好的,等等,我叫他来接,Sheldon 你的电话。
  -Sheldon: Who is it?
  谁打来的?
  -Leonard: Your mother.
  你老妈。
  -Sheldon: Oh, good.
  噢,很好。
  -Sheldon: Hi, Mom. How are you? But, Mom... she keeps sitting in my spot. And-and she            touched my food.
  嗨,妈妈,你好吗? 但是妈妈...她总坐人家位子嘛;还有-还有她碰了我的食物。
  Okay, yes, I took her clothes, but she started it... No, that's not fair. Why should I have to apologize?
  fair: 公平的 apologize: 道歉
  好吧,是的,我拿了她的衣服,但是她先开火的...不,这不公平,为什么要我去道歉?
  Yeah, I really don't think this is the kind of thing Jesus concerns himself with. No, you're right. I don't really know what Jesus thinks about.
  concern: 关心
  我不认为耶稣会管这等闲事。不,你说的对,我真的不知道耶稣在想什么。
  All right, good-bye. Did you tell on me?
  好吧,再见。是你告的密?
  -Leonard: Are you kidding me? I already have two strikes.
  开什么玩笑? 我都已经二振了。
  -Sheldon: Penny. Penny. Penny. I am very, very sorry for what I have done. Here's your laundry.
  laundry: 洗衣店,要洗的衣服,洗衣
  Penny ,Penny, Penny,非常非常抱歉,为我的行为道歉,这是你的衣服。
  I rescind your strikes and you are no longer banished.
  rescind: 废除,取消 no longer: 不再 banish: 驱逐
  我废除了你的记录,你不再被驱逐了。
  -Penny: Can I sit wherever I want? Never mind, never mind. That's, that's not important.
  Sheldon, this was big of you. Thank you. I really appreciate it.
  我想坐哪就坐哪了不。?没事,没事,这个--这个不重要。Sheldon,你真的很宽宏大量谢   谢你,我很感激。
  -Sheldon: Thank you.
  谢谢。
  -Penny: Good night, Sheldon.
  晚安,Sheldon。
  -Sheldon: Penny...
  Penny...
  -Penny: Yes?
  啥?
  -Sheldon: Well played.
  你有一手。
  -Penny: Thank you.
  谢谢。
  -Sheldon: Just remember: with great power comes great responsibility.
  responsibility: 责任
  但请记住,能力越大,责任越大。
  -Penny: Understood.
  明白。
  -Model 1: Can I help you?
  有什么事吗?
  -Howard: Yes, we're here to fix the cable.
  fix: 修理
  我们是来修有线电视的。
  -Model 1: I think we have satellite.
  satellite: 卫星
  我想我们装的是卫星的。
  -Howard: That's what I meant.
  我说的就是卫星。
  -Model 1: Okay, come on in.
  好吧,请进。
  -Howard: She's taller than all the women in my family combined.
  combine: 结合的,组合的
  她比我家里女人摞一起都高。
  -Raj: What do we do now?
  我们接下来干什么?
  -Howard: Follow Mrs. Wolowitz.
  跟着Wolowitz太太走呗。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/shdbz/shdbz2/288268.html