生活大爆炸第二季第八集_3The Lizard-Spock Expansion(在线收听) |
-Penny:New shirts? 新衬衣吗?
-Leonard:Yeah, a couple.
对,刚买几件。
-Penny:Nice.
不错嘛。
-Leonard:thank you.
谢谢。
-Penny:So, who's the girl?
那妞儿是谁?
-Leonard:I'm sorry?
你说什么?
-Penny:Well, last time you bought a new shirt was when we were dating.
上回你买新衬衫,就是咱俩约会的时候。
-Leonard:So what we did was in fact dating?
in fact:实际上
这么说,咱俩那真算约会了?
-Penny:Well, yeah, we did have a date.
是啊,我们是约了一次。
-Leonard:Exactly. Thank you.
正是,谢谢。
Do me a favor. Tell Koothrappali that next time you see him.
帮我个忙吧,下回看到Koothrappali 告诉他(咱俩约过一回)。
-Penny:So, who is she?
我说,她是谁哦?
-Leonard:Oh, she's a doctor.
哦,是个医生。
-Penny:Oh, nice.
哟不错嘛。
A doctor doctor, or a you kind of doctor?
doctor:医生,博士
是正牌医生呢,还是你这样的博士?
-Leonard:Doctor doctor. Surgical resident. Smart, pretty.
Surgical:外科手术的 resident:住院医师
人家就是医生,外科住院医生,又聪明,又漂亮。
Let me ask you something.
我来问问你。
If your friend thinks he's dating someone, but he's not because, in fact,
如果你的朋友觉得自己在和一妞儿约会,可其实不是,
you're dating her, does that make you a bad person?
因为你在和她约会,你这样是不是不厚道啊?
-Penny:Well, that depends.
这也得看情况。
-Leonard:On What?
看啥情况?
-Penny:Is that friend Wolowitz?
那朋友是不是Wolowitz?
-Leonard:Yeah.
对。
-Penny:Screw him. You're fine.
去死吧他,你没做错。
-Leonard:Are you sure?
真的吗?
-Penny:Well, have you slept with her yet?
跟她上床了没有?
You dog!
小子你行啊!
Good for you.
挺好的。
-Leonard:Does that change things?
上床了有啥不一样咩?
-Penny:No.
没有。
-Leonard:So why'd you ask?
那你干嘛要问?
-Penny:I'm nosy. See ya.
我八卦呗,回见。
-Howard’ mother:Howard, get the door!
Howard 快开门!
-Howard:Really? Is that what you do when someone knocks?
knock:敲门
真的? 有人敲门你就这德行吗?
Thank you. I had no idea!
多谢你啊! 我总算知道了!
Hey, buddy. What brings you to my little slice of hell?
buddy:老兄 hell:地狱
嘿兄弟,什么风把你吹到我的地狱小屋来了?
-Howard’ mother:Who is it?
是谁啊?
-Howard:It's Leonard!
是Leonard!
-Howard’ mother:You're gonna have to play outside!
要玩别进屋玩啊!
I'm not dressed to receive!
receive:接待
我衣冠不整没法见人!
-Howard:No one cares, Ma! So, what's up?
没人要见你,老妈! 怎么了?
-Leonard:Listen, I need to talk to you about something.
有件事我得跟你谈谈。
-Howard:Moment to. Yello.
等一下下噻,里好~
Oh, Stephanie, thanks for calling me back. I was worried...
喔Stephanie,谢谢你回我电话,我正担心...
No, I understand. Sure, we can be friends. Absolutely.
没事,我理解啦,我们还是朋友,当然啦。
Thanks for calling.
谢谢你打电话来。
Yeah, you have a nice day, too.
嗯,也祝你今天愉快。
You are dead to me.
你死定了。
-Raj:Okay, who gets the extra dumpling?
extra:多余的 dumpling:饺子
多余的这份饺子谁吃?
-Together:Rock-paper-scissors- lizard-Spock.
石头-剪子-布-蜥蜴-史波克。
-Sheldon:Okay, one of us is going to have to stop putting up Spock.
我说,得有一个人不能再出史波克了啊。
-Howard:How do we decide that?
怎么决定是谁呢?
-Together:Rock-paper-scissors- lizard-Spock.
石头-剪子-布-蜥蜴-史波克。
-Leonard:Oh, hey, guys.
大家好。
-Sheldon:Hello.
-Raj:hi
好啊。
-Leonard:Hi, Howard.
嗨,Howard。
Howard?
Howard?
-Howard:Sheldon.
Sheldon
-Sheldon:Howard is employing a schoolyard paradigm in which you are,
employ:使用 schoolyard:运动场,操场 paradigm:范例
Howard决定使用操场模型,在这个模型里
for all intents and purposes, deceased.
intents:目标 purposes :目的 deceased:死者
无论从哪一点看,你都是死的。
He intends to act on this by not speaking to you,
intend:打算
他希望恪守这一规范,所以不和你说话。
feigning an inability to hear you when you speak
feign:假装 inability:不能
你说话的时候也假装听不见,
and otherwise refusing to acknowledge your existence.
otherwise:否则,不然 refuse:拒绝 acknowledge:承认 existence:存在
不然就拒绝承认你的存在。
-Leonard:That's just ridiculous.
ridiculous:可笑的,荒谬的
这也太可笑了。
Why are you cooperating with him?
cooperating with:合作
你怎么成他同伙了?
-Sheldon:I don't make the rules, Leonard.
规矩不是我定的Leonard。
-Leonard:Howard, come on. I didn't plan on this. These things just happen.
Howard得了吧,我又不是故意的,事情就是发生了嘛。
Usually not to me, but they do happen.
一般呢,我撞不上,不过这种事情还是会有。
-Howard:Did someone just feel a cold breeze?
breeze:轻风
你们有没有感到一阵阴风?
-Sheldon:I believe this is an extension of the death metaphor.
extension:延伸 metaphor:比喻
这也算是"死亡隐喻"的延伸含义吧。
The cold breeze is the so-called ectoplasmic issue of a disembodied soul passing by.
so-called:所谓的 ectoplasmic:(生物)外质 issue:组织 ectoplasmic issue:空灵物
disembodied:无实体的soul:灵魂 passing by:经过
阴风就是灵魂的躯壳飘过的结果,所谓的空灵物。
-Raj:You know, screw it. I'm just gonna eat the dumpling.
不要废话,饺子你们不吃我吃了。
-Leonard:Oh, hi, Steph. Come on in.
嗨,Steph快进来。
-Woman:Is this a bad time?
我来的不时候?
-Leonard:Yeah, but I don't see a better one on the horizon, so...
horizon:前景,范围
对,不过眼下也瞅不见更好的时候。
-Howard:Oh, if it isn't Mrs. Dead to Me.
哦,这不是"死定了"夫人嘛。
-Woman:Hello, Howard.
你好,Howard。
-Howard:Sheldon?
Sheldon?
-Sheldon:I'm sorry, you violated the terms of your metaphor by acknowledging her existence.
violate:违反 terms:条款 metaphor:隐喻 acknowledge:承认 existence:存在
对不起,你违背了自己的隐喻条款承认了她的存在。
I'm out.
我不玩了。
-Leonard:He just won't listen to me.
他就是不听我说。
-Woman:Okay, I guess it'll just be the three of us then.
好,那估计就我们三个玩了吧。
-Leonard:Lisa's gonna be disappointed.
disappointed:失望的
Lisa一定失望死了。
-Woman:Yeah.
没错。
-Howard:Lisa?
Lisa?
-Woman:Yeah, my roommate. She just went through a really bad breakup
roommate:室友 breakup:分手
对啊,我室友,刚分手伤心得要死。
and I thought she might like to meet somebody fun like you.
我想,要是她碰上个有意思的人,比如你,肯定很开心。
-Howard:Leonard, Stephanie, you're alive! It's a miracle!
miracle:奇迹
Leonard、Stephanie 你们活过来了! 神啊,奇迹出现了!
-Howard:So, anyway, Lisa, I just wanted to tell you again how much I enjoyed the other night,
the other night:不久前的那个夜里
Lisa 我就是告诉你那天晚上我很开心,
and again, I'm sorry for how it ended.
再次抱歉啦,结局不怎么好。
But again, if you could let me know about Friday.
不过希望你尽快告诉我周五是否可以来。
My mother needs a head count so she can know how big a brisket to get.
head count:人数 brisket:胸肉
我妈急着数人头呢,好知道得做多大的胸肉。
-Leonard:Howard, Howard, look at this.
Howard,Howard 瞧瞧这个!
-Howard:Anyway, call me. It's Howard.
打给我哦,我是Howard。
-News:the possibility of life On Mars has long fascinated scientists
possibility:可能性 Mars:火星 fascinate:使着迷 layperson:外行
长久以来,关于火星上有无生命的猜想
and laypersons alike.
让很多科学家和门外汉都神魂颠倒。
It's unclear how the Mars Rover got into the crevice, but one thing's certain:
crevice:(尤指岩石的)裂缝
目前还不知道火星探测器是怎么进入了裂隙,但有一点可以肯定:
The data which it has sent back contain the first clear indications
sent back:发回 indication:迹象
它发回的数据中第一次清楚显示,
that there may have been life on Mars.
火星上曾可能有过生命迹象。
It's a scientific discovery that has staggering implications for all mankind.
scientific discovery:科学发现 stagger:使震惊 implications:牵连
这一科学发现对全人类来说,都是惊人的成就。
Unfortunately, we'll never know who's responsible.
responsible:负有责任的
可惜的是,再也无法得知这一切的始作俑者究竟是谁。
-Howard:Son of a bitch.
他奶奶的。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/shdbz/shdbz2/288271.html |