生活大爆炸第二季第二十一集_1(在线收听) |
-Howard:Okay. Are you from the Star Wars universe? universe:宇宙
好吧,你是来自<星战>吗?
-Leonard:Yes.
是的。
-Howard:Were you in the original trilogy?
original:原版的,原作的 trilogy:三部曲
你是<星战>原三部曲里的吗?
-Leonard:Yes.
是的。
-Howard:Oh, is there a picture of you in my wallet wearing metal bikini?
wallet:钱夹 metal:金属 bikini:比基尼
噢,我钱包里照片上那个穿着金属比基尼的是你吗?
-Leonard:God, I hope not.
老天,我希望不是。
And no, I'm not Princess Leia.
不是,我不是莉亚公主。
-Raj:Okay, okay. My turn.
好了,好了,该我了。
Are you in all six Star Wars movies?
你在六部<星战>都出现过吗?
-Leonard:Yes.
是的。
-Raj:Interesting. Are you a droid?
droid:(科幻中的)机器人
有趣,你是机器人吗?
-Leonard:Yes.
是的。
-Raj:Do you kind of look like a shiny Sheldon?
shiny:发光的
你长的像闪闪发光的Sheldon吗?
-Leonard:Yes.
没错。
-Raj:C-3PO.
C-3PO。
<星战>中有点神经质且多愁善感的机器人。
-Leonard:You got it.
猜对了!
-Sheldon:That's preposterous. I do not resemble C-3PO.
preposterous:荒谬的 resemble:像…
这太荒谬了,我和C-3PO没有任何相似之处。
Don't get me wrong. I'm flattered. I just don't see it.
flatter:阿谀,奉承
别误会,事实上我受宠若惊,我没看出来罢了。
-Howard:Leslie Winkle.
Leslie Winkle。
You've reached "Friends with Benefits."
Benefits:益处
你接通了"非常朋友"热线。
For a booty call, press one now.
booty:战利品
想找"炮友" 请按1号键。
-Sheldon:What exactly does that expression mean, friends with benefits?
expression:表达
非常朋友到底非常在哪里了?
Does he provide her with health insurance?
provide:提供 insurance:保险
他为她提供健康保险了?
-Leonard:No. Look, uh...
不,是这样,呃...
Imagine you maintained a friendship with someone you had sex with,
maintain:保持
想像一下你和性伴侣维持朋友关系,
but you were free to date whoever you wanted.
同时你又可以自由和任何人约会。
-Sheldon:I'm sorry. I can't imagine any of that.
imagine:想象
抱歉,我完全想象不出。
-Leonard:All right. Back to the game.
我看咱们还是接着游戏吧。
-Sheldon:I believe it's my turn.
应该轮到我了
You may begin your questions whenever you're ready.
你们准备好了就可以开始提问。
-Raj:Are you Spock?
你是史波克吗?
-Sheldon:I don't like this game.
我不喜欢这游戏。
-Howard:So, where were we?
我们刚才说到哪儿了?
-Raj:Aren't you leaving for your booty call?
你不去赴"炮友"之约吗?
-Howard:No, it was something else.
不,是别的事。
Why does everything have to be about sex with you? Come on.
为什么所有事情都要跟性扯上关系? 拜托~
Whose turn is it?
轮到谁了?
-Leonard:We Were up to you.
到你了,我们正等着呢。
-Howard:Great. Just start.
很好,开始吧。
-Leonard:Okay, let's see. Are you from a TV series?
TV series:电视剧
好,你是电视剧里的人物吗?
-Howard:She dumped me!
dump:抛弃
她把我甩了!
-Sheldon:I bet he's someone from Babylon 5. We're never going to get it.
bet:打赌 Babylon:巴比伦
我打赌他一定是<巴比伦5号>里的,我们永远也猜不着。
-Leonard:What happened with Leslie? Why did she dump you?
Leslie怎么了? 她为什么要甩你?
-Howard:I don't know. She just said, Howard, Mama's a rolling stone.
rolling stone:不定居的人
我不知道,她只是说Howard妈妈是见异思迁的人,
Then her call waiting beeped and she was gone.
beep:嘟嘟响
然后她的电话就变成语音留言,她离开了我。
-Sheldon:I don't understand.
我不太明白。
If you were in a non-emotional relationship,
emotional:感情的 non-emotional:非感情的
既然这是不谈情只谈性的关系,
then why are you having what appears to be an emotional response?
appear:产生,显现 response:反应
你为什么会对分手有如此情绪化的反应?
-Leonard:Sheldon, he obviously had feelings for her.
obviously:显然 feelings:感情
Sheldon他显然是对她有感情了。
-Howard:Of course I had feelings for her.
我当然对她有感情。
I saw her naked, for God's sake.
naked:赤裸的 sake:缘故 for God's sake:看在上帝的份上,拜托
我看见她赤果果了,拜托。
-Leonard:Okay, look, you just need to get your mind off it.
好吧,瞧,你现在需要彻底忘记这些。
Do you want to go to the comic book store?
comic:连环漫画
你想去漫画书店吗?
Maybe go see a movie?
或者去看电影?
-Howard:I don't want to go anywhere.
我哪儿也不想去。
-Sheldon:You know, I'm given to understand that there's an entire city in Nevada
be given to:倾向于 Nevada:内华达州
根据我的印象,在内华达州有一个城市
designed specifically to help people like Howard forget their problems.
design:设计 specifically:特定的
是专为Howard这种想要忘记烦心事儿的人设计的。
They can replace them with new problems such as alcoholism,
replace:取代 alcoholism:酒精中毒
他们能让新问题取代老问题,比如酗酒
gambling addiction, and sexually transmitted diseases.
gambling:赌博 addiction:沉溺,癖好 transmitted:传染的 disease:疾病
嗜赌成性还有性传播疾病等。
-Raj:Is it me, or was that Sheldon's way of saying, "Vegas, baby!"?
Vegas:维加斯
是我理解错了还是Sheldon在说拉斯维加斯宝贝儿!?
-Leonard:I've never been there. Have you?
我从没去过那里,你去过吗?
-Raj:Me? No. I just got "Vegas, baby!" from Vince Vaughn in Swingers.
Swinger:赶时髦的人,这里指电视剧<全职浪子>。
我? 没,这句"拉斯维加斯宝贝儿!"不过是跟<全职浪子>里文斯?沃恩学的。
-Howard:It could be fun. I know my weekend's wide open, now that...
wide open:大开方便之门
蛮有意思的样子,我周末闲着呢,现在又...
-Leonard:Okay, let's do this. Let's go to Las Vegas.
好吧,决定了,我们去拉斯维加斯。
-Howard:Now? Right now?
现在? 说走就走?
-Leonard:Why not? People do things right now, all the time.
为什么不? 人们总是会说干啥就干啥。
Why can't we be "right now" people, too?
为啥咱不能"说走就走"呢?
Go home, pack a bag, and we'll be "right now" people.
pack:收拾行李
去,收拾行李,咱也潮一把说走就走。
I mean, I have to stop at the drug store to refill a prescription,
refill:再注满 prescription:处方药
我是说我得先去药店再抓点药,
but after that, we'll go right now.
但那之后我们说走就走。
-Raj:What do you say, Howard?
你怎么说Howard?
-Howard:I say... Vegas, baby!
我想说...拉斯维加斯宝贝儿!
-Raj:What are you going to tell your mother?
那你怎么跟你老妈交待?
-Howard:Sea World, baby!
海洋世界宝贝儿!
-Leonard:Hey, Sheldon, are you coming?
嘿,Sheldon你去吗?
-Sheldon:I'd rather have a blowfly lay eggs and hatch larvae in my auditory canal.
had rather:宁愿 blowfly:大头苍蝇 lay:生蛋,产卵
hatch:孵化 larvae:幼虫 auditory:听觉的 canal:管道
我宁愿让苍蝇在我耳朵里产卵然后孵化。
-Leonard:Great. We'll bring you back a t-shirt.
好吧,我们会给你带一件T恤回来。
-Sheldon:Thank you.
谢谢。
Hello, neighbor.
你好,邻居。
-Penny:Hello, Sheldon.
你好Sheldon。
-Sheldon:And how are you this fine evening?
这个美好的晚上你过得如何?
-Penny:Great.
很好。
-Sheldon:Good. I'm glad.
好,我很高兴。
-Penny:Really? Are you drunk?
真的吗? 你喝醉了吧?
-Sheldon:I'm just in a good mood.
mood:心情,情绪
我这是心情好呀。
While my compatriots are in Las Vegas,
compatriots:同胞
我的伙伴们去了拉斯维加斯。
I will be enjoying a blissful evening in my personal Fortress of Solitude.
blissful:极幸福的 Fortress:堡垒 Solitude:独居
我可以在我专属的孤独城堡里度过一个愉悦的夜晚。
-Penny:That's Superman's big ice thingy, right?
thingy:物体的
就是超人那个大冰窖,对吧?
-Sheldon:You know, I'm in such a good mood,
你知道吗,我心情如此之好,
I'm actually finding your tenuous grasp of the English language folksy and charming today.
actually:确实 tenuous:薄的 grasp:理解,领会
folksy:友好的 charming:迷人的
以至于觉得你英语的薄弱理解力在我看来都变得亲切和迷人了。
-Penny:What smells so good?
什么东西闻起来这么香?
-Sheldon:That is the intoxicating aroma of Kadhai Paneer,
intoxicating:醉人的 aroma:芳香
那是印度奶酪散发出的醉人芳香。
a perfect culinary representation of the freedom this evening holds.
culinary:烹饪的 representation:代表 freedom:自由
它正象征着这个美好的自由之夜。
Not only is it Indian cuisine, which Koothrappali loathes,
cuisine:菜肴 loathe:厌恶
它不仅是Koothrappali讨厌的印度食品,
it contains a generous helping of peanuts,
generous:大量的 helping:(食物的)一份 peanut:花生
里面还有大份的花生,
which would reduce Wolowitz to a wheezing 97-pound blister.
reduce to:遭受 wheezing:喘息 blister:水疱
足以让Wolowitz变成个 97磅的直喘气的大水疱,
And finally, its main ingredient is paneer,
main:主要的 ingredient:配料 paneer:印度式奶酪
最后它的主料是凝乳干酪,
a farmer's cheese that would cause Leonard to render any room uninhabitable within minutes.
cheese:奶酪,干酪 render:致使 uninhabitable:不适宜居住的
这种普通的农夫干酪能让Leonard跟哪儿呆着都坐立不安。
-Penny:Yum.
Yum:美味的
很美味哦。
Well, enjoy your big evening.
好吧,好好享受你这个盛大的夜晚。
-Sheldon:Penny. I realize you're also on your own tonight, so if, at some point,
realize:了解
Penny 我发现你今晚也是一个人,所以如果在某个时候
you find yourself with nothing to do, please do not disturb me.
disturb:打扰
你感觉到无聊了请千万不要来打扰我。
-Penny:Have fun, Sheldon.
玩的愉快Sheldon。
-Sheldon:Oh, I shall.
噢,我会的。
No!
不~!
-Penny:What's wrong, Superman? Locked out of your big ice thingy?
Locked out:不准某人进入…
怎么了超人? 被你的大冰窖拒之门外了?
-Raj:Look at this. Mouthwash, lotion, body wash.
Mouthwash:漱口水 lotion:护肤液 body wash:沐浴露
瞧瞧这些,漱口水,乳液,沐浴露,
Shampoo and conditioner together in one tiny bottle.
Shampoo:洗发水 conditioner:护发素 tiny:极小的
洗发水和护发素浓缩在一小瓶子里。
I love Las Vegas.
我爱拉斯维加斯。
-Leonard:Howard, could I borrow some aftershave?
aftershave:须后水
Howard 能借用一下须后水吗?
-Howard:Black case, top compartment.
case:手提箱 compartment:间隔
黑色包包,上面那层。
-Leonard:That's a lot of cologne.
cologne:古龙水
古龙水也太多了吧。
-Howard:First row are your musks.
row:排 musk:麝香
第一排是麝香味的,
Second is woods, leathers and botanicals.
leather:皮革 botanical:植物学的
第二排是木香,皮革香和植物香系列,
Third is assorted pheromones. Tread lightly.
assorted:各种各样的 pheromone:外激素 Tread lightly:小心处理
第三排是各种外激素,别乱用哟。
-Raj:That's the spirit, Howard.
spirit:精神
Howard这才是美国精神。
Yes, we can.
我们能行。
-Leonard:Come on. Let's go.
快,走吧。
-Howard:You guys go ahead. I just have to finish up an email.
finish up:完成,结束
你们俩先去吧,我得写完这封Email。
-Leonard:That's not an email. That's Leslie's Facebook page.
Facebook:是一个社会化网络站点。
这哪是Email,是Leslie的Facebook页面。
-Howard:Okay, fine. I'm checking her Facebook page.
page:页面
好吧,我在看她的Facebook页面。
Look at her status update. She's saying she dumped me.
status:状况 update:更新 dump:甩掉,抛弃
瞧瞧她的最新动态,她说她甩了我。
People need to know I dumped her.
别人应该知道是我甩了她。
-Raj:But she did dump you.
可确实是她甩了你。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/shdbz/shdbz2/288401.html |