迷你对话学地道口语第756期:拐弯抹角,闪烁其词(在线收听

   Subject:Stop beating around the bush.

  迷你对话
  A: Jane, what do you really want to say? Stop beating around the bush.
  Jane,你到底想说什么?别拐弯抹角了。
  B: Well, frankly speaking, I want to borrow some money from you.
  嗯,坦率地说,我想找你借钱。
  地道表达
  beat around the bush
  1. 解词释义
  此语的意思是“拐弯抹角,旁敲侧击,闪烁其词”。形容一个人说话不直接。
  2. 拓展例句
  e.g. He would not answer yes or no, but beat around the bush.
  他不直接回答是或不是,而是兜圈子。
  e.g. Why do you always beat around the bush while speaking?
  你这人说起说话来怎么总喜欢弯弯绕?
  e.g. Don't beat around the bush, come straight to the point!
  别拐弯抹角, 直截了当地说吧!
  e.g. Well, don't beat around the bush. What's going on?
  呃, 那就别兜圈子了。 发生什么事了?
  Ps 1:frankly speaking是插入语,意思是“坦率地说”。例如:
  Frankly speaking, I'm not too keen on this meal, either.
  坦率地说,我也不是非常喜欢这顿饭。
  Frankly speaking, he is not so bad as you might think.
  坦白讲,他没有你想像中的坏。
  Ps 2:stop doing sth.:停止做某事 borrow sth. from sb.:向……借……
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mndhddky/289899.html