VOA常速英语2015--法国恐怖袭击之后 政府仍需解决许多问题(在线收听

 

Much Work to Do in France, But by Whom? 法国恐怖袭击之后 政府仍需解决许多问题

PARIS—

Most Muslims in France were quick to distance themselves from last week’s attacks on a French satirical magazine and a kosher market. But they tend to blame the French government, saying the bloodshed is a reminder there is much to do to address the problems of the country’s disaffected minority youths.

At the Grand Mosque of Paris, midday prayers drew a small, and somewhat nervous congregation on Monday. Worshipers knew public attention was focused on France’s large Muslim community, and not in a good way.

在巴黎的大清真寺,日中的祈祷者们在周一举行了一次小规模,带有些许紧张氛围的集会。信徒们清楚公众注意力已经聚集在法国的穆斯林社区,但不是好的方面。

“It is a little difficult to bear because we feel solidarity with the French and all the communities that live here in France," said a cashier named Mohamed. "There are a lot of Muslims here. It is the second largest religion in France. We lived in peace and suddenly something happened. Muslims feel a bit afraid.”

“这有点难以接受,因为我们感受到法国人及法国所有社区人民的团结。这里有很多穆斯林。这是法国的第二大宗教。向往和平生活的我们被突如其来的一件事所惊扰。穆斯林感到有点害怕。”

France is largely a Catholic country. The landmark Notre Dame Cathedral is guarded by a statue of Charlemagne, the 9th Century emperor who forced people he conquered to convert to Catholicism. But the French Revolution, nearly 1,000 years later, cemented a different set of values.

法国在很大程度上是一个天主教国家。这里具有里程碑意义的巴黎圣母院大教堂一直受到查理曼大帝雕像的庇护,这位9世纪的帝王迫使他征服的人民皈依天主教。但近1000年后的法国大革命巩固了一种截然不同的价值观。

Liberty, equality and brotherhood were on display during Sunday’s unity march.

周日大游行展现出的是自由、平等及手足情谊。

France’s relatively new Muslim community has become one of the biggest challenges to that concept, and the government has a lot of work to do to address the problems of poor, disaffected young men like last week’s attackers, according to Professor Susan Perry of the American University in Paris, who spoke via Skype.

巴黎美国大学教授苏珊·佩里通过Skype表示法国相对较新的穆斯林社区已经成为这种游行表达出理念最大的挑战,为了解决贫困问题及安抚诸如上周袭击者们一样心怀不满的年轻人政府有很多工作要做。

“They have lived on the margins of society and there were no mechanisms to bring them in before it was too late. And so it is a government problem, but it is also a local community problem,” said Perry.

“他们生活在社会边缘, 为时已晚之前没有对他们有效的机制。所以这是政府的问题,但也是当地社区的问题。”

Parisians agree both the government and the Muslim community have to address the problem of Islamist militancy - particularly in neighborhoods with large, poor Muslim populations.

巴黎人民同意政府和伊斯兰穆斯林社区必须解决伊斯兰好战分子的问题,尤其是很多贫困线以下有大量穆斯林的大社区。

“The problem in France is the suburbs, they are like powder kegs. We really have to fix this problem,” said a retired secretary named Betty.

“问题在于法国的郊区,它们就好比随时引爆的炸药桶。我们必须解决这个问题。”

“The Muslim community has work to do in order to be better regarded by people in France and throughout the world. They can not stay like they are. They have to rectify some things,” said a retired taxicab driver named Armando.

“穆斯林社区必须努力才能更好被法国和全世界接受。他们不能维持原貌。他们必须纠正一些东西。”

At the mosque, though, people put most of the responsibility on the government.

在清真寺,人们将大部分的责任归咎于政府。

“Actually, I do not think that it is only an Islamic problem," said a student named Saqina. "But maybe it is more deep, the problem is more deep, and maybe it is a social problem.”

“事实上,我认为这不仅仅是一个伊斯兰问题。也许是更为深入,更深层的问题,也许是社会问题。”

“I think it is not only the problem of Muslims. It is everyone’s problem. In my opinion, it is a problem of politics, of economic, of global politics, in fact,” said Osman, an information systems engineer.

“我认为这不仅是穆斯林的问题。这是每个人的问题。我觉得这是政治,经济、事实上是全球政治的问题。”

Osman was among a few who said French Muslims also could do more. “I think they could, in fact, work on education, really on the basics of what Islam is - that Islam truly teaches tolerance above everything.”

奥斯曼是极少数认为法国穆斯林也可以做得更多的人。“我认为他们可以,事实上投身教育,基于伊斯兰教的根本,伊斯兰教真正传递的是宽容高于一切。”

The attacks make that message a hard sell, but the violence also forged a cross-cultural alliance for tolerance that many hope will be stronger than the fear and mistrust that were the first reactions.

这场恐怖袭击使得这种真理很难立足,但暴力流血事件也加强了跨文化宽容,许多人希望相比面临恐惧及不信任,坚强才是人们首选应该做的。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2015/1/294503.html