VOA常速英语2015--奥巴马国情咨文演讲受到恐怖主义袭击挑战(在线收听) |
奥巴马国情咨文演讲受到恐怖主义袭击挑战 The ceremonial pageantry of Tuesday's presidential speech before a joint session of Congress comes against a backdrop of ramped-up security on both sides of the Atlantic. 周二礼仪庆典总统将面向国会参众两院联席议会发表国情咨文,而大西洋两岸的安全问题则面临考验。 In recent days, there have been a shoot-out in Belgium,police raids in Germany, arrests in Greece, and stepped-up security across Europe all following the attack on French satirical magazine Charlie Hebdo. 最近这段日子比利时发生枪战,德国警方进行突袭, 希腊实施逮捕,继查理周刊讽刺杂志遭遇恐怖袭击后全欧洲都加强了安全措施。 Security efforts must adapt to an evolving threat,according to Rob Wainwright, who heads the European Union law enforcement agency Europol. 欧盟执法机构欧洲刑警组织负责人罗布·温赖特表示安保工作必须适应不断变化的恐怖威胁。 “We are seeing a very determined response by our national governments, national police authorities, and at institutions like Europol urgently reviewing ways that we can better support counter-terrorist services everywhere, and the better exchange of intelligence for example,in the tracking of terrorist financing, and illicit firearms, and in particular monitoring terrorist activities online." “我们看到我们的国家政府,国家警察部门及诸如欧洲刑警组织机构采取的是非常坚决的回应,即刻审时度势,我们可以更好地支持无处不在的反恐及更好的互通情报工作,如追踪恐怖资金,非法枪支来源,尤其是在线监控恐怖活动。” For Obama, who hopes to work with a new Republican-controlled Congress on an agenda that includes domestic priorities, the fast-paced international developments are forcing greater attention to security matters at home and abroad. 对于奥巴马而言,他希望与新的共和党控制的国会并肩携手开展合作,其中包括优先关注国内问题,快节奏国际发展迫使更多关注国内外的安全问题。 “This phenomenon of violent extremism, the ideology, the networks, the capacity to recruit young people, has metastasized and it is widespread, and it has penetrated communities around the world." “暴力极端主义这一现象,其意识形态,组织脉络,招募年轻人的能力已经扩散转移而且分布广泛,它已经渗透到全世界的各个社区。” "This is a problem that causes great heartache and tragedy and destruction, but it is one that ultimately we are going to defeat." “这是摆在我们面前的难题,它带来的只有人们的极大的悲伤,悲剧及毁灭,但最终我们会将其挫败。”
With terrorist sleeper cells believed to exist in numerous countries and the possibility of the Charlie Hebdo incident rallying extremists across the globe, the Obama administration and other governments are asking not whether another attack will be attempted, but when and where. 很多国家都被认为面临恐怖主义威胁,而且法国恐怖袭击事件有可能让世界各地的极端分子恢复,美国和其他很多国家的政府所关注的问题不是恐怖分子是否企图发动袭击,而是何时何地。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2015/4/304964.html |