迷你对话学地道口语第819期:遥遥无期(在线收听) |
Subject : I don’t want to wait until the cows come home. 第一,迷你对话
A: I don’t want to wait until the cows come home.
我不想白等。
B: Baby, take it easy. I am sure there will be tickets for us.
宝贝儿,放心吧。我们肯定买得到票的。
第二, 地道表达
until the cows come home
1. 解词释义
Until the cows come home的字面意思是“直到牛回家”,比喻为“遥遥无期,无限期”的意思。俚语词典中对它的解释为:for a very long time。跟我们中文中的“猴年马月”有异曲同工之妙。
2. 拓展范例
e.g. You can initiate policies until the cows come home, but unless they're monitored at a senior level, you won't get results.
你可以花很长时间来制定政策,但除非高层对之进行监管,否则不会有效果。
e.g. We could talk about this problem until the cows come home, but it wouldn't solve anything.
我们可以长时间地去讨论这个问题,但是这样不能解决问题。
e.g. You can diet until the cows come home, and you still won't be a size 4.
第三,视野拓展
同意短语:donkey’s year
e.g. I've not seen a real, old fashioned pantomime for donkey 's year.
我许多年没看过一出真正的老式的哑剧了。
第四,咬文嚼字
1. 生活中,我们要表示“某人可以买得到票的。”可以用到情景剧中的句式:There +be a ticket for sb. 例如:
I am afraid that there will not be concert tickets for us.
恐怕我们买不到这场音乐会的票吧。
2. 生活中经常说到“白等,空等”,可以用到情景剧中的短语“wait until the cows come home”。
3. “Take it easy.”作为一个短句单独使用,经常用来劝慰对方放松点,别紧张。例如:
A: My hands are shaking now as I am afraid that I can not pass the exam.
我的手在颤抖,我担心我考试不及格。
B: Take it easy. Be confident. I believe that you can make it.
别紧张,自信点,我相信您可以通过这次考试。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mndhddky/305956.html |