经济学人:本周政治新闻(在线收听) |
Politics this week 本周政治
The new prime minister of Greece, Alexis Tsipras, and his finance minister, Yanis Varoufakis (above left), toured Europe in search of debt relief and support against austerity. Mr Varoufakis floated a plan to replace Greek debt with bonds linked to GDP growth. For the most part, they met a dusty response; the European Central Bank stopped taking Greek government bonds as collateral. Markets were volatile but seemed hopeful that a deal would eventually be done.
希腊新总理阿列克西斯·齐普拉斯和他的财政部长雅尼斯?瓦鲁法克斯(上图左),访问欧洲以寻求债务减免和反对紧缩政策的支持。瓦鲁法克斯提出一项计划,即用与GDP走势紧密相连的国债取代希腊债务。欧洲对这个提议的很多地方都有异议;欧洲央行也停止接受希腊国债作为抵押品。虽然市场动荡,但达成这个协议将为市场带来希望。
The International Court of Justice in The Hague rejected claims by both Croatia and Serbia that the other was guilty of genocide during their wars of 1991-95, when some 20,000 people were killed.
海牙国际法庭驳回了克罗地亚和塞尔维亚的控诉,该控诉称在1991年至1995年双方交战期间,一方有种族屠杀行为,导致大约20000人丧生。
希腊总理访欧寻求债务减免.jpg
China stepped up controls over the internet. It is now requiring users of blogs and chat rooms to register their real names with internet providers and they must promise to avoid attacking the political system. Censors have also been trying to restrict access to “virtual private networks”, which are often used to circumvent the blocking of politically sensitive websites.
中国加大了对互联网的控制力度。大陆现在要求博主和使用聊天室的人向网络服务供应商实名登记,并承诺不攻击政治制度。审查机关也一直试图限制用于翻墙浏览政治敏感网站的“虚拟专用网”。
Myanmar accused a senior UN official of interfering in its affairs after she had raised concerns about discrimination against members of the Muslim Rohingya minority. The Rohingya are stateless and have been the target of attacks by members of Myanmar's Buddhist majority.
一位联合国高级官员引起了对罗辛亚穆斯林少数民族歧视的关注,这一行为被缅甸谴责为干涉他国内政。罗辛亚族人是无国籍人士,也是缅甸佛教成员一直以来袭击的目标。
The coalition government in Australia suffered a resounding defeat in state elections in Queensland. The foreign minister, Julie Bishop, denied that she is planning to oust the prime minister, Tony Abbott, whose popularity has slumped, by mounting a challenge for the leadership of the Liberal Party.
澳大利亚联合政府在昆士兰的州选举中遭遇滑铁卢。外交部长朱莉否认她打算对自由党的领导发起挑战,以取代支持率急速下滑的托尼?阿博特总理。
Islamic State militants broadcast their beheading of a Japanese journalist and murder of a Jordanian fighter pilot, whom they burnt alive in a cage. Jordanians, hitherto ambivalent about the bombing of Sunni jihadists, turned against the movement strongly, welcoming King Abdullah's continued participation in the American-led coalition as well as his execution of two jailed militants in revenge.
伊斯兰国家武装分子播放了一名日本记者和一名约旦战斗机飞行员,被他们在笼子里活活被烧死的视频。迄今为止,逊尼派圣战主义者的轰炸导致的矛盾引发了约旦更加声势浩大的反对活动,他们欢迎阿卜杜拉国王持续参与美国领导的联盟并判囚的武装分子死刑以此复仇。
Egypt's president deported an Australian journalist who had reported for Al Jazeera, ending his incarceration of 400 days for broadcasting “false” news. Meanwhile, Egypt's courts jailed 230 people for anti-government activity, including a liberal activist, Ahmed Douma, who was sentenced to life in prison.
埃及总统将半岛电视台的一名澳大利亚记者驱逐出境,因报道“假”新闻为由入狱400天的至此结束。与此同时,埃及法院以参与反政府活动为由判处230人有罪,其中包括自由派活动家艾哈迈德·杜马,他被判处终身监禁。
Houthi rebels who have overrun the capital of Yemen, Sana'a, refused to release the country's president, Abd Rabbo Mansour Hadi, and his cabinet from house arrest until a deal is reached on integrating the rebels into the regular army. They said that without a deal, “a revolutionary leadership” under their command would take full control.?
胡塞叛军已经占领也门首都萨那,并拒绝释放被软禁的总统代哈迪和内阁,直到达成协议将叛军集成为正规军。他们表明,如果未达成协议,“革命领袖”将被他们玩弄于股掌之中。
Barack Obama presented a $4 trillion budget that he said is intended “to replace mindless austerity with smart investments”. It includes plans to increase capital-gains tax for top earners from 23.8% to 28%, various levies on business and expanded tax credits for the less well-off. The Republicans who control Congress will not pass it.
奥巴马提出了一项4万亿美元的预算,他说目的是“用机敏投资来取代盲目的紧缩”。它包括将高收入者的资本利得税率从23.8%提高至28%,商业课税多样化和在低收入群体扩大税收抵免覆盖率。但是由共和党占主多数的国会并不会通过该项预算。
Harper Lee said she was “humbled and amazed” that her second novel would be published, 55 years after “To Kill a Mockingbird”. The new book, “Go Set a Watchman”, acts as a sequel, featuring Scout Finch as an adult woman. Ms Lee had written it prior to penning her seminal work, but the manuscript was lost for decades. She says the work is “a pretty decent effort”.
哈泼·李说她是“受宠若惊”,继《杀死一只知更鸟》出版的55年之后,她的第二部小说也要面世了。这本新书《设立守望》是一个续集,描述童子军芬奇长大成为成年女性的过程。哈珀李早在其广为人知的书籍《杀死一只知更鸟》之前就写成了这本书,但手稿却丢失了几十年。她说“这真是一份很体面的工作”。
Maria das Gra?as Foster, the chief executive of Petrobras, Brazil's state-controlled oil company, resigned amid a corruption scandal centred on claims that Petrobras solicited billions of dollars in payments from construction companies, some of which were funnelled to political parties. These include the Workers' Party, which is led byDilma Rousseff,Brazil's president. The lower house ofBrazil's Congress has elected as its Speaker Eduardo Cunha, who has often clashed with Ms Rousseff.
巴西国家石油公司首席执行官玛利亚-福斯特因腐败丑闻辞职。据称,该公司从建筑公司受贿数十亿,其中有一些资金流向政治党派,包括巴西总统罗塞夫领导的工党。巴西国会下议院选举一向与总统唱反调的爱德华多·库尼亚任议长。
In Argentina it emerged that Alberto Nisman, a prosecutor who was found dead in January, had drafted a warrant for the arrest of the president, Cristina Fernández de Kirchner. Mr Nisman had accused the president of obstructing the investigation of the bombing of a Jewish community centre inBuenos Aires in 1994. The arrest warrant was found in a rubbish bin in his home.
阿根廷检察官阿尔贝托·尼斯曼被发现死于一月。他曾起草逮捕总统克里斯蒂娜的逮捕证,并指控总统阻碍对1994年布宜诺斯艾利斯犹太社区发生的的爆炸案的调查。人们在他家中的垃圾桶中发现了逮捕证。
Mexico's president, Enrique Pe?a Nieto, ordered a interlocking institutions into conflict-of-interest allegations against him, his wife and the finance minister, Luis Videgaray. Mr Pe?a also backed a constitutional reform to create a set of interlocking institutions to fight corruption.
墨西哥总统培尼亚·涅托针对对他本人、他妻子以及财政部长路易斯·比德加赖的利益冲突指控,要求各个关联的委员会进行调查。同时,他也支持宪政改革,通过建立各种相关部门来应对腐败。
Pope Francis declared that óscar Romero, an archbishop from El Salvador who was shot dead while celebrating mass in 1980, was a martyr. This opens the way to his beatification. Earlier popes had regarded the archbishop, who was an exponent of “liberation theology”, as a Marxist.
教皇弗朗西斯一世宣布将萨尔瓦多大教主奥斯卡·罗梅罗列为烈士。奥斯卡在1980年的弥撒中受枪击死亡。此举为宣福礼开辟了道路。此前,教皇将宣称“从神学中解放出来的”大教主视为马克思主义者。翻译:徐牧之 戴秀萍 校对:刘苗苗
1.in search of 寻找
Rescue workers are digging through the rubble in search of other victims.
救援人员正在废墟中挖掘,以搜寻其他受害者。
Miserable, and unexpectedly lonely, she went in search of Jean-Paul.
内心痛苦、突感寂寞的她去寻找琼-保罗。
2.link to 联系
Broadly, it makes connections between ideas about healing and how they link to plants.
笼统说来,它将治疗理念和如何与医疗设备相结合联系了起来。
They have yet to break the link with the trade unions.
他们还必须断绝与工会组织的联系。
3.promise to 承诺;允诺
The Prime Minister has promised that Israel will play a constructive role.
首相承诺以色列将发挥积极的作用。
Melanie promised that she would call them in the morning.
梅拉妮许诺第二天上午给他们打电话。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jjxrfyb/business/309443.html |